==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པའི་མན་ངག་དང་བཅས་པ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དམར་པོའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ། བློ་གྲོས་བཟང་པོ།
རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པའི་མན་ངག་དང་བཅས་པ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དམར་པོའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ།
བློ་གྲོས་བཟང་པོ།
རྣལ་འབྱོར་བཞི་བསྒོམ་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨུ་པ་དེ་ཤ་སྭ་ཨ་དྷིཥྛཱི་ན་ཀྲ་མ་རཀྟ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཨ་བྷི་ས་མ་ཡ། བོད་སྐད་དུ། རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པའི་མན་ངག་དང་བཅས་པ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དམར་པོའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་གི་དངོས་གྲུབ་དུག་ཞི་དབང་དུ་བྱེད། །རྒྱས་པ་དང་ནི་མངོན་སྤྱོད་གནོད་སྤྱིན་སོགས། །ཞི་བྱེད་གང་ཡང་དག་འབྱེད་བློ་ཡོད་པ། །དཔའ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དེའི་བློ་ལྡན་གྱུར། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ་ཧེའི་གདན་ལ་བཞུགས། །སྐུ་ལུས་ཉི་མདོག་དག་པས་ཡོངས་སུ་ཚིམ། །གཉུག་མའི་གྲོགས་ཀྱིས་ངོར་རྒྱལ་དབང་གིས་ནི། །དེ་ཡི་སྒྲུབ་གཞབས་ཐབས་བརྩམ་བྱ་གྲོགས་དག་ཉོན། །
དེ་ལ་དབང་གི་སེམས་ནི་རྣམ་པར་དག །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་དག་བྱ་དང་པོར་ནི། །སེམས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །བརྟུལ་ཞུགས་ལ་གནས་འཇམ་པའི་སྟན་ལ་འདུག །དེ་ནས་མགོ་བོར་པདྨ་དཀར་པོ་དང་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཨོཾ་ཡིག་དང༌། མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་དང་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཨཱཿ་ཡིག་དང༌། སྙིང་གར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་སྔོན་པོ་བསྒོམས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་རིམ་པ་བཞིན་བརྗོད་ཅིང་ལག་པ་གཡོན་པས་དགོད་དེ་ལན་གསུམ་མགོ་བོ་ནས་བརྩམས་ནས་བདག་ཉིད་བསྲུང་བར་བྱའོ། །གདན་ཡང་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ཏེ་ལག་པ་གཡོན་པས་རེག་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨཱ་ས་ན་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་གདན་བསྲུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་འགྲོ་བ་དྲུག་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཡིད་ཀྱིས་བལྟས་ནས་བྱམས་པའི་སེམས་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་བདག་གི་བུ་ལ་སོགས་པ་དང་རང་གི་ལུས་ལ་བྱམས་པ་དེ་ལྟར་བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བྱམས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་སེམས་ཅན་དེ་རྣམས་སྐྱེ་བ་དང༌། དགའ་བ་དང༌། ན་བ་དང༌། འཆི་བ་དང༌། མྱ་ངན་དང་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་པ་དང༌། བཀྲེས་པ་དང་སྐོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་རྣམ་པར་བསམས་ལ་སྙིང་རྗེའི་སེམས་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་བདག་གི་བུ་ལ་སོགས་པ་དང༌། རང་གི་ལུས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བར་བྱ་བ་དེ་ལྟར་བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་བར

【汉语翻译】
自加持次第诀窍与俱之阎魔敌红尊之现观。
善慧。
自加持次第诀窍与俱之阎魔敌红尊之现观。
善慧。
修习四瑜伽。
印度语：乌帕德夏 萨 阿地什塔那 克拉玛 惹克达 亚曼达嘎 阿毗萨玛亚。 藏语：自加持次第诀窍与俱之阎魔敌红尊之现观。 顶礼薄伽梵阎魔敌红尊。 何之悉地息毒且调伏， 增益以及现行损魔等， 寂灭何亦如实辨别具慧者， 勇士阎魔敌彼之具慧成。 一面二手水牛座上坐， 身躯日色清净极满足， 本有之友昂之嘉瓦以， 彼之修处方便勤作友等谛听。
如是调伏之心乃极清净， 瑜伽自性清净首当为， 与心随后相符之方所， 安住苦行柔和之垫而坐。 彼后头顶白莲与月轮上之嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字， 颈部红莲与日轮上之阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字， 心间杂色莲花与日轮上之吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字蓝色观想之， 嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）次第念诵且以左手弹指三次从头开始守护自身。 垫亦观想为金刚自性，以左手触之，以嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班杂 阿萨那 吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）守护垫。 彼后以意观视六道中安住之有情众，修习慈爱之心， 犹如我之子等以及自身之身所慈爱，如是我亦当慈爱一切有情。 如是有情彼等生以及， 喜悦以及， 疾病以及， 死亡以及， 忧伤与哀嚎发出以及， 饥饿与口渴等之痛苦如是思维修习慈悲之心， 犹如我之子等以及， 自身之身之痛苦遣除，如是我亦当遣除一切有情之痛苦

【英语翻译】
The realization of Red Yamantaka with the instructions for the self-blessing process.
Lodro Zangpo.
The realization of Red Yamantaka with the instructions for the self-blessing process.
Lodro Zangpo.
Practicing the Four Yogas.
In Sanskrit: Upadesha Sva Adhisthana Krama Rakta Yamantaka Abhisamaya. In Tibetan: The realization of Red Yamantaka with the instructions for the self-blessing process. Homage to the Bhagavan Red Yamantaka. Whose accomplishment pacifies poison and subdues, Increases and also manifest actions, harms, and demons, Whatever pacifies, truly distinguishes, has wisdom, May the hero Yamantaka possess that wisdom. One face, two hands, seated on a buffalo seat, The body is completely satisfied with the color of the sun, By the innate friend, Ngor Gyalwang, Listen, friends, to the method of establishing his practice.
In that, the mind of taming is completely pure, The yoga nature should be purified first, In a place that is in accordance with the mind, Sit on a soft cushion in ascetic practice. Then, visualize the white lotus and the OM (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) syllable on the moon on the head, the red lotus and the AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) syllable on the sun on the throat, and the blue HUM (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable on the various lotuses and the sun on the heart. Recite OM (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) HUM (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in order, and snap the fingers with the left hand three times, starting from the head, to protect oneself. Also, visualize the seat as being of vajra nature, touch it with the left hand, and protect the seat with OM (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) HUM (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Vajra Asana HUM (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Then, look with the mind at the sentient beings abiding in the six realms and cultivate the mind of loving-kindness, Just as I love my son and my own body, so shall I love all sentient beings. Just as those sentient beings experience birth, joy, sickness, death, sorrow, lamentation, hunger, thirst, and other sufferings, contemplate them and cultivate the mind of compassion, Just as I would relieve the suffering of my son and my own body, so shall I relieve the suffering of all sentient beings.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཇི་ལྟར་སེམས་ཅན་དེ་རྣམས་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་བདེ་བ་དང་དབང་ཕྱུག་རྣམས་རིག་པར་བྱས་ནས་དགའ་བའི་སེམས་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་པར་སེམས་ཅན་རྣམས་བདེ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པར་འགྱུར་ན་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་དེ་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་བ་ལ་རྙེད་པ་དང༌། མ་རྙེད་པ་དང་བསྟོད་པ་དང་སྨད་པ་དང། གྲགས་པ་དང་མ་གྲགས་པ་དང༌། བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་སྟོང་པར་རིག་པར་བྱས་ལ་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་དེ་རྣམས་བཟང་པོ་བྱེད་ཀྱང་རུང་ངན་པ་བྱེད་ཀྱང་རུང་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཡང་བདག་གིས་སེམས་ཆགས་པ་དང་སྡང་བ་རྣམ་པ་ཀུན་དུ་
བཏང་སྙོམས་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །འདིས་ནི་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམ་པ་བསྟན་པའོ། །དེ་ནས་རང་གི་ལུས་ལ་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། རེ་ཞིག་བདག་གི་ལུས་འདི་ནི་སྡུག་བསྔལ་བརྒྱ་སྟོང་དུ་མའི་སྣོད་དུ་བྱས་པ་སེམས་ཀྱང་རང་བཞིན་གྱིས་མི་བརྟན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཇི་སྲིད་འཆི་བདག་གི་དབང་དུ་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་བདག་གིས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བདག་ཉིད་བསྒྲུབ་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་གྱི་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པས་ནི་རེ་ཞིག་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ལ་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ནུས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བས་ན་བདག་གིས་བརྩོན་འགྲུས་བརྟན་པར་བརྩམས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡང༌། འདི་ལྟར་བརྩོན་ལ་བྱང་ཆུབ་གནས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱང་དགེ་བ་ལ་སྤྲོ་བ་ཉིད་དེ། དེ་ལྟར་ཡང༌། བརྩོན་འགྲུས་གང་དགེ་ལ་སྤྲོ་བའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེས་ན་བརྩོན་འགྲུས་བྱས་ཏ་དཔའ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །རང་གི་དོན་སྒྲུབ་པ་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བཀྲ་ཤིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཁོ་ནས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བས་ན་དང་པོར་རེ་ཞིག་བཀྲ་ཤིས་པར་བྱའོ། །གང་ཡང་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པའོ་ཞེས་བསམས་ལ་རང་གི་སྙིང་གར་སེམས་རྩེ་གཅིག་པར་བྱས་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་བསྒོམས་ཏེ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་བླ་མ་དང༌། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ལ་སོགས་པ་མདུན་དུ་བལྟས་ལ། ཡིད་ལས་བྱུང་བའི་པཱུ་ཛས་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་མེ་ཏོག་དང༌། བདུག་སྤོས་དང་མར་མེ་དང༌། དྲི་མཆོག་ད

【汉语翻译】
བྱའོ་ཞེས་པའོ། །（这样做）的意思是：如何去认知那些众生享用五种欲妙的安乐和权势，并修习欢喜之心呢？要这样想：如果众生能一直安住于这种安乐之中，那该多好啊！就这样去做。同样地，对于瑜伽士而言，众生的获得与未获得、赞扬与诽谤、名声与无名声、安乐与痛苦，都要视为空性，并修习舍心。众生无论是行善还是作恶，我都要对他们的爱憎之心完全舍弃。这就是（这样做的）意思。这段话讲的是修习四梵住。然后要思维自己的身体：暂时地，我的这个身体是百千种痛苦的容器，心性也本来就不稳定。因此，在未被死主掌控之前，我应当成就阎罗敌的形象，并使一切众生脱离痛苦。薄伽梵也说过：“凭借极大的精进，才能在此生此世成就现证的佛陀。”因此，我应当坚定地发起精进。就像经文所说：“如此精进，安住菩提。”精进就是对善法的欢喜。就像经文所说：“精进即是对善法的欢喜。”因此，要精进，要修成勇猛的阎罗敌。一切成就自身利益的人，都是以吉祥为先导来成就的。因此，首先要暂时地祈愿吉祥。要这样想：成佛的因是圆满福德资粮。然后，将心专注于自己的心间，瞬间观想位于各种莲花和日轮之上的红色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽），并带有光芒。通过其光芒迎请来的上师、佛、菩萨、本尊等，观想在自己的面前，并以意幻的供品进行供养，包括鲜花、熏香、灯和殊胜的香

【英语翻译】
It means to do so. How to recognize the happiness and power of those sentient beings who closely enjoy the five desires, and cultivate the mind of joy? Think like this: If sentient beings can always dwell in this happiness, how wonderful it would be! Just do it like this. Similarly, for a yogi, the gains and losses, praises and criticisms, fame and obscurity, happiness and suffering of sentient beings should all be regarded as emptiness, and the mind of equanimity should be cultivated. Whether sentient beings do good or evil, I must completely abandon my love and hatred for them. That is what it means to do so. This passage speaks of cultivating the four abodes of Brahma. Then contemplate your own body: For the time being, this body of mine is a container of hundreds of thousands of sufferings, and the mind is inherently unstable. Therefore, before being controlled by the Lord of Death, I should accomplish the image of Yamari and liberate all sentient beings from suffering. The Blessed One also said, "With great diligence, one can achieve the manifest Buddha in this very life." Therefore, I should firmly initiate diligence. Just as the scripture says, "Diligence like this abides in Bodhi." Diligence is the joy of virtue. Just as the scripture says, "Diligence is the joy of virtue." Therefore, be diligent and cultivate the brave Yamari. All those who accomplish their own benefit accomplish it only by taking auspiciousness as a guide. Therefore, first of all, temporarily pray for auspiciousness. Think like this: The cause of becoming a Buddha is the perfection of the accumulation of merit. Then, focus your mind on your heart, and instantly visualize the red Hum syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) located on various lotuses and sun discs, with rays of light. Visualize the gurus, Buddhas, Bodhisattvas, yidam deities, etc., who are invited by its rays, in front of you, and make offerings with imaginary offerings, including flowers, incense, lamps, and excellent fragrances.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ང༌། ཕྲེང་བ་དང༌། བྱུག་པ་དང༌། ཕྱེ་མ་དང༌། ཆོས་གོས་དང༌། གདུགས་དང༌། རྒྱལ་མཆན་དང༌། དྲིལ་བུ་དང༌། བ་དན་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པར་བྱའོ། །མཆོད་པ་བླ་ན་མེད་པ་བདུན་ཡང་འདིས་བྱ་སྟེ། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བཤགས། །དགེ་ལ་དགའ་བས་རྗེས་ཡི་རང༌། །བཅོམ་ལྡན་ཐུབ་པ་དམ་ཆོས་སྐུ། །ཇི་སྲིད་འཁོར་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་
ཀྱིས་གཟུང༌། །ལམ་འདི་ཡང་དག་བསྟེན་པར་བྱ། །དགེ་བ་ཆོ་གས་བྱང་ཆུབ་བསྔོ། །དེ་ནས་ཕྱག་བྱས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ་ཏེ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་གཏོགས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱང་ཇི་སྲིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་པ་རྫོགས་པ་དེ་སྲིད་དུ་སངས་རྒྱས་སུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རེ་ཞིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་མིའི་ལུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཁོ་ན་ལས་སངས་རྒྱས་ཉིད་དེ། དེས་ན་མིའི་ལུས་ཀྱང་བསྒྱུར་བར་བྱའོ་ཞེས་རྣམ་པར་བསམས་ལ། སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་ཏེ། དངོས་པོ་མེད་པ་བསྒོམ་པ་མེད། །སྒོམ་པ་བསྒོམ་པ་མ་ཡིན་ཉིད། །དེ་ལྟར་དངོས་པོ་དངོས་མེད་པས། །བསྒོམ་པ་དམིགས་སུ་མེད་པའོ། །ཞེས་པ་འདིའི་དོན་ཡིད་ཀྱིས་བསམས་ཏེ། རང་གི་སྙིང་གི་ནང་དུ་སོན་པའི་སྔགས་ལ་སེམས་གཏད་དེ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ག་བུར་བསྲེགས་པ་བཞིན་དུ་རང་གི་ལུས་བཞུ་བར་བསམས་ལ། དེ་ནས་པདྨ་བཞུ་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཉི་མའོ། །དེ་ནས་ཨཱུ་ཡིག་གོ །དེ་ནས་ཧ་ཡིག་གོ །དེ་ནས་ཟླ་ཚེས་སོ། །དེ་ནས་ཐིག་ལེའོ། །དེ་ནས་ནཱ་དའོ། །དེ་ནས་ཇི་ལྟར་བུད་ཤིང་ཟད་པས་མེ་ནམ་མཁར་ཐིམ་པ་དེ་ལྟར་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཡང་ཞུ་བར་བསམས་ཏེ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་བསྒོམ་པར་མི་བྱའོ། །ཤིང་ལྟར་བརྟན་པར་བྱས་ལ་ཡུད་ཙམ་གནས་ཏེ་སྔགས་བརྗོད་དོ། །ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧམ། དེ་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་བདག་ཉིད་ཤ་དང་རུས་པ་དང་ཁྲག་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་དང་ཞིང་གཞོམ་དུ་མེད་པ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན་པ་གཅེར་བུ་རྟགས་གྱེན་དུ་བརྟན་པ་རལ་པ་འཕྱང་བ་དཀར་པོ་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་གནས་པ་ཞི་བའི་གཟུགས་ཅན་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན་རླུང་སེམས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་འདི་ལྟར་བསམས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱང་རྫོགས་ལ་མིའི་ལུས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་དེའི་ཕྱིར་ན་ད་ནི་བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བསྒྲུབས་ལ་རང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་ད

【汉语翻译】
我，应当用念珠等、涂香等、粉末等、法衣等、伞等、胜幢等、铃铛等、幡等来供养。也以此作七种无上供养：我忏悔一切罪恶，随喜一切善，祈请世尊能仁如来法身，尽轮回际安住，我皈依三宝，以意受持佛陀菩提，此道亦当如实修持，以善根圆满回向菩提。之后作礼拜，祈请宽恕，安住。于此应当如是修习：属于三摩地的福德资粮，乃至智慧资粮圆满之前，终不能成佛。因此，暂时应圆满智慧资粮。此外，唯有人身圆满才能成佛，因此，也应转化人身，如是思惟。修习空性：无事物则无修习，修习即非修习之自性，如是事物与非事物，修习则无所缘。如是之义以意念之，心专注于自身心间所种之真言，如其光芒焚烧樟脑般，观想自身融化，之后观想莲花融化，之后观想太阳，之后观想阿字（藏文ཨཱ，梵文天城体आ，梵文罗马拟音ā，汉语字面意思：阿），之后观想哈字（藏文ཧ，梵文天城体ह，梵文罗马拟音ha，汉语字面意思：哈），之后观想弯月，之后观想明点，之后观想நாத（藏文ནཱ་ད，梵文天城体नाद，梵文罗马拟音nāda，汉语字面意思：நாத），之后如薪尽火灭般，观想光蕴也融化，不作丝毫修习。如木桩般稳固，稍作安住，念诵真言：嗡，修尼雅达，嘉纳，班杂，梭巴瓦，阿玛郭杭（藏文ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧམ，梵文天城体嗡，शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，空性智慧金刚自性我）。之后刹那间，观想自身无血肉骨骼等，极其清净且不可摧毁，一面二臂，结禅定印，赤身裸体，生殖器向上坚挺，发髻垂落，安住于白色莲花与月轮之上，寂静之相，菩萨跏趺坐，修习风心双运。之后如是思惟：智慧资粮也已圆满，人身也已圆满，因此现在应成就自身为阎罗死主之身，为自他之利益

【英语翻译】
I shall offer with rosaries, unguents, powders, robes, umbrellas, victory banners, bells, banners, and so on. Also, make the seven unsurpassed offerings with this: I confess all sins. I rejoice in virtue. O Blessed One, the Body of the Dharma of the Sage, I beseech you to remain as long as samsara exists. I take refuge in the Three Jewels. I hold the Buddha's enlightenment in my mind. I shall truly follow this path. I dedicate the merit to enlightenment. Then, after prostrating, ask for forgiveness and remain. One should meditate in this way: the accumulation of merit belonging to samadhi will not lead to Buddhahood until the accumulation of wisdom is complete. Therefore, for the time being, the accumulation of wisdom should be completed. Furthermore, Buddhahood is attained only through the complete transformation of the human body. Therefore, one should also transform the human body, thinking in this way. Meditate on emptiness: without things, there is no meditation. Meditation is not the nature of meditation itself. Thus, with things and without things, meditation has no object. Ponder the meaning of this in your mind, and focus your mind on the mantra sown within your heart. Imagine your body dissolving as if camphor were burned by its rays. Then, imagine the lotus dissolving. Then, the sun. Then, the letter A (藏文ཨཱ，梵文天城体आ，梵文罗马拟音ā，汉语字面意思：阿). Then, the letter Ha (藏文ཧ，梵文天城体ह，梵文罗马拟音ha，汉语字面意思：哈). Then, the crescent moon. Then, the bindu. Then, the nada (藏文ནཱ་ད，梵文天城体नाद，梵文罗马拟音nāda，汉语字面意思：நாத). Then, just as fire merges into the sky when wood is exhausted, imagine the mass of light also dissolving, without meditating on anything at all. Make it as firm as a tree, remain for a moment, and recite the mantra: Om Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako 'Ham (藏文ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧམ，梵文天城体嗡，शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，空性智慧金刚自性我). Then, in an instant, imagine yourself without flesh, bones, blood, etc., utterly pure and indestructible, with one face and two arms, holding the mudra of meditation, naked, with erect genitals, flowing hair, abiding on a white lotus and moon, with a peaceful form, in the vajra posture, meditating on the union of wind and mind. Then, thinking in this way, the accumulation of wisdom is complete, and the human body is also complete. Therefore, now one should accomplish oneself in the form of Yama, the Lord of Death, for the benefit of oneself and others.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ངོས་གྲུབ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྒྱུ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲས་བུ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འགྲོ་བ་དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་རྒྱུ་ཉེ་
བར་བརྟག་གོ་ཞེས་བསམས་ལ། ཨོཾ་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསྒོམས་ཏེ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་དང༌། རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང་རྡོ་རྗེའི་གུར་དང༌། རྡོ་རྗེའི་མདའི་དྲ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་མོ། །དེའི་དབུས་སུ་པཾ་གྱི་རྣམ་པར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་སཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གྲུ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོའོ། །དེའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལ་གནས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསམ་མོ། །དེ་ནས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཡཾ་སྔོན་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་པོ་གཞུ་ལྟ་བུ་རྩེ་མོ་གཉིས་སུ་བ་དན་གྱིས་མཚན་པའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་རཾ་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་འབར་བས་མཚན་པའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་བཾ་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་དཀར་པོ་བུམ་པས་མཚན་པའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ལཾ་སེར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་སེར་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པས་མཚན་པའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་སུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རི་རབ་ལྷུན་པོ་གྲུ་བཞི་པ་དངུལ་དང་བཻ་ཌཱུཪྻ་དང་ཤེལ་དང་གསེར་གྱི་རང་བཞིན་ལྕོག་བརྒྱད་ཀྱིས་མཛེས་པའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་བྷྲཱུཾ་སེར་བོ་བསྒོམས་ཏེ་དེ་མཐའ་དག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམས་ཏེ། གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞི་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །རིན་ཆེན་དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་དང༌། །འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡིས་ཉེ་བར་མཛེས། །དེའི་དབུས་སུ་པཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཨོཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཨཱཿ་ལས་ཟླ་བ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་དང་ལྷན་ཅིག་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དམར་པོ་ལས་དབྱུག་པ་དཀར་པོ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་སྐར་མདའ་འཕོ་བ་ལྟར་ཞུགས་ནས་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་བསམ་མོ། །རྣམ་པ་ལྔས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་བ

【汉语翻译】
应当生起证悟。又，因为殊胜的因之后会产生殊胜的果，所以要思维“应当亲近殊胜的因”。思维后，观想从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）红色完全转变的、位于太阳上的吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所生的各种金刚，从它完全转变后，观想金刚地基、金刚墙、金刚帐、金刚箭网等。在其中心，从榜（藏文：པཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：榜）字完全转变后，生出各种莲花和位于月亮上的桑（藏文：སཾ，梵文天城体：सं，梵文罗马拟音：saṃ，汉语字面意思：桑）字，从桑字完全转变后，生出白色的三角形坛城。在其中心，思维位于各种莲花上的各种金刚。然后，在各种金刚的中心，从蓝色的央（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：央）字完全转变后，生出蓝色的弓形风坛城，顶端有两个风幡。在其上方，从红色的让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字完全转变后，生出红色的三角形火坛城，布满了火焰。在其上方，从白色的旺（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺）字完全转变后，生出白色的圆形水坛城，布满了宝瓶。在其上方，从黄色的朗（藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗）字完全转变后，生出黄色的方形土坛城，布满了三股金刚杵。在其上方，从桑（藏文：སུཾ，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：桑）字完全转变后，生出方形的须弥山，具有金、银、琉璃、水晶的体性，以八座山峰庄严。在其上方，观想黄色的仲（藏文：བྷྲཱུཾ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）字，从它完全转变后，观想坛城的轮：四方形，有四门，以四马厩装饰，以珍宝网和半网装饰，以五种欲妙庄严。在其中心，在从榜字生出的各种莲花上，从嗡字生出的太阳坛城，是平等性智。从阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字生出的如镜子般的月亮智慧，应当与太阳一同观想。在其上方，从红色的吽字生出的白色手杖，以位于太阳上的吽字标记，是成所作智。然后，自身如流星般进入，融入其中，思维极其清净的法界性智。以五种方式现前菩提。

【英语翻译】
One should generate realization. Furthermore, since a superior result follows a superior cause, one should think, "I should draw near to a superior cause." After thinking, visualize the various vajras born from the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) residing on the sun, which has completely transformed from the red Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). From its complete transformation, visualize the vajra ground, the vajra fence, the vajra tent, and the vajra net of arrows, and so forth. In its center, from the complete transformation of the syllable Vaṃ (藏文：པཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：榜), various lotuses and the syllable Saṃ (藏文：སཾ，梵文天城体：सं，梵文罗马拟音：saṃ，汉语字面意思：桑) residing on the moon arise. From the complete transformation of the syllable Saṃ, a white triangular mandala arises. In its center, contemplate the various vajras residing on various lotuses. Then, in the center of the various vajras, from the complete transformation of the blue syllable Yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：央), a blue wind mandala shaped like a bow, marked with two banners at its tips, arises. Above that, from the complete transformation of the red syllable Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让), a red triangular fire mandala, marked with flames, arises. Above that, from the complete transformation of the white syllable Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺), a white circular water mandala, marked with vases, arises. Above that, from the complete transformation of the yellow syllable Laṃ (藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗), a yellow square earth mandala, marked with three-pronged vajras, arises. Above that, from the complete transformation of the syllable Suṃ (藏文：སུཾ，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：桑), Mount Meru, a square mountain of the nature of silver, beryl, crystal, and gold, adorned with eight peaks, arises. Above that, contemplate the yellow syllable Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུཾ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲), and from its complete transformation, contemplate the wheel of the mandala: a square with four doors, adorned with four horse stables, adorned with a net of jewels and a half-net, and beautified with the five desirable qualities. In its center, on the various lotuses arising from the syllable Vaṃ, the sun mandala arising from the syllable Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) is the wisdom of equality. The moon wisdom, like a mirror, arising from the syllable Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), should be contemplated together with the sun. Above that, the white staff arising from the red syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), marked with the syllable Hūṃ residing on the sun, is the wisdom of accomplishing activities. Then, one's self enters like a shooting star in an instant and merges into it, contemplating the extremely pure wisdom of the dharmadhātu. Manifest enlightenment through the five aspects.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་ནས་
དབྱུག་པ་དངུལ་ཆུ་དམར་པོའི་རྣམ་པ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཁུ་བའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམས་ལ། ཁུ་བ་དེ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཙརྩི་ཀཱ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དཀར་མོ་སྟེ་ལྷ་མོ་དེ་དག་འཐོན་ནས་ཤར་དང༌། ལྷོ་དང་ནུབ་དང༌། བྱང་ཕྱོགས་སུ་གནས་ཏེ་ཁུ་བ་དེ་དབྱངས་དང་བཅས་པས་བསྐུར་བར་བསམ་སྟེ། ཐུགས་རྗེའི་ཁྲོ་བོ་རྗེ་བཙུན་ཉིད་བཞེངས་ཤིག །ས་གསུམ་མཐའ་དག་རྨོངས་པ་སོལ་མཛོད་ཅིག །ཙརྩི་ཀཱ་ཡིས་སོ། །ཇོ་བོ་བདུད་བཞི་པོ་འདི་ལས་རྒྱལ་བ། །སེམས་ནི་གཡེངས་སོ་རྗེ་བཙུན་ཉིད་བཞེངས་ཤིག །ཕག་མོ་ཡིས་སོ། །འཇིག་རྟེན་མགྲོན་གཉེར་སྟོང་ཉིད་བཞུགས་སམ་ཅི། །རྗེ་བཙུན་འཇིག་རྟེན་བསོད་ནམས་ཉིད་ཀྱིས་བཞེངས། །དབྱངས་ཅན་མས་སོ། །ཁྱོད་ནི་སྟོང་ཉིད་སེམས་ཤིང་ཅི་ལ་བཞུགས། །བྱམས་སེམས་རང་བཞིན་འཇིག་རྟེན་མགྲོན་གཉེར་བས། །དཀར་མོ་ཡིས་སོ། །བསྐུལ་ནས་དེ་རྣམས་སླར་བཅུད་དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ་སྟེ། དེ་ནས་ཁུ་བ་དེ་གྱུར་བས། །བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་རང་བཞིན་ཏེ། །མ་ཧེ་དམར་པོའི་རྒྱབ་ཏུ་བཞུགས། །གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་པ། །བན་དུ་ཀ་ཡི་མེ་ཏོག་འདྲ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ནི་གཉིས་པ་སྟེ། །སྦོམ་ཞིང་ཐུང་ལ་གསུས་པ་འཕྱང༌། སྤྱན་གསུམ་དམར་ལ་ཟླུམ་པ་པོ། །སྨར་དམར་སེར་ཤིན་ཏུ་འཇིགས། །དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱིས་དུ་བརྫེས། །ཞལ་ནི་མཆེ་བ་རྣམ་པར་གཙིགས། །ལྗགས་ནི་བསྒྱུར་ཞིང་གད་རྒྱངས་ཅན། །དབྱུག་པ་དཀར་པོ་མགོ་བོས་མཚན། །ཕྱག་ནི་གཡས་པ་དག་གིས་བསྣམས། །གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་པདྨ་ཡི། །སྣོད་ནི་མཛེས་པ་དང་བཅས་པ། །ཉི་མ་བྱེ་བའི་འོད་འབར་བ། །གཡོན་བརྐྱང་བ་ཡི་ཞབས་ཀྱིས་བཞུགས། །མ་ཧེ་ཡི་ནི་རྒྱབ་ནས་སུ། །གཤིན་རྗེ་འགྱེལ་ཞིང་འཇིགས་མཛད་པ། །བརྒྱད་གཉིས་ལོན་པའི་རྣམ་པ་ཅན། །ཀླུ་བརྒྱད་པོས་ནི་རྣ་མ་བརྒྱན་པ། །དབུ་ལ་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ་བཅིངས། །མགོ་བོའི་དོ་ཤལ་འཕྱང་བ་པོ། །ཁྱབ་བདག་སྟགས་ལྤགས་ན་བཟའ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་རོ་ལངས་མ་ཡིས་འཁྱུད། །བཅོམ་ལྡན་སྐུ་མདོག་དག་དང་ནི། །ལྡན་ཞིང་གྲི་གུག་ཐོད་པ་བསྣམས། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་སྐུ་ལ་
བརྒྱན། །དེ་དག་མཆོག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་བདག་གི་གྲུབ་ཐོབ་ཉིད། །ཐེ་ཚོམ་མེད་ཅེས་ང་རྒྱལ་བྱ། །དེ་ནས། ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧམ། ཞེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་དོ། །འདི་ནི་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་རོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཐུགས་རྗེས་ས

【汉语翻译】
这是瑜伽。然后，
观想水银红色的杵，在太阳的坛城上化为精液的形状。从那精液中，刹那间生出金刚赞扎嘎、金刚亥母、金刚妙音天女和金刚白母等女神，她们分别位于东、南、西、北四个方向，并观想用声音供养那精液。恳请慈悲的忿怒尊主起身！请消除三界一切的愚昧！赞扎嘎如是说。尊主，请起身，战胜这四魔！亥母如是说。世间施主，您住在空性中吗？尊主，请以世间的福德起身！妙音天女如是说。您思维空性，住在何处？以慈悲之心成为世间施主。白母如是说。恳请之后，将她们重新融入那精液中。然后，那精液变化，
自身成为本尊之自性，
位于红色水牛的背上，
具有九种舞姿的姿态，
如同班度嘎之花。
一面二臂，
肥胖短小，腹部下垂，
三眼红色且圆睁，
红黄之色，极其可怖，
红黄头发向上竖立，
面露獠牙，
舌头翻卷，发出巨响，
白色手杖以头颅为饰，
右手拿着，
左手拿着莲花，
容器美丽庄严，
发出亿万太阳般的光芒，
左腿伸展而坐，
从水牛的背上，
降伏死主，做出恐怖之相，
呈现十六岁的样子，
八龙装饰着耳朵，
头上戴着头颅鬘，
头颅项链垂下，
遍入者身穿虎皮衣，
金刚起尸母拥抱，
具足世尊的身色，
拿着弯刀和颅碗，
五印装饰着身体，
应将这些视为殊胜。
然后，生起我是成就者的自豪感，
毫无怀疑。然后，念诵：嗡 达玛 达都 萨瓦 巴瓦 阿玛 阔 吽 (藏文：ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧམ།，梵文天城体：ॐ धर्म धातु स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ dharma dhātu svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，法界，自性，我)。念诵此咒。这是随后的瑜伽。然后，以世尊母的慈悲

【英语翻译】
This is yoga. Then,
Visualize the mercury-red staff transforming into the form of semen on the mandala of the sun. From that semen, in an instant, emanate Vajra Carcika, Vajravarahi, Vajrasarasvati, and Vajratara, the goddesses who reside in the east, south, west, and north directions, respectively, and contemplate offering that semen with sound. Please arise, compassionate wrathful lord! Please dispel all ignorance in the three realms! Carcika says so. Lord, please arise, victorious over the four maras! Varahi says so. Worldly benefactor, do you reside in emptiness? Lord, please arise with worldly merit! Sarasvati says so. You contemplate emptiness, where do you reside? With loving-kindness, become the worldly benefactor. Tara says so. After urging, dissolve them back into that semen. Then, that semen transforms,
Oneself becomes the nature of the deity,
Seated on the back of a red buffalo,
Possessing the nine attitudes of dance,
Like the Bandhuka flower.
One face and two arms,
Fat and short, with a hanging belly,
Three eyes red and round,
Reddish-yellow in color, extremely terrifying,
Reddish-yellow hair standing upright,
The face bares fangs,
The tongue curls and emits a loud sound,
A white staff adorned with a head,
Held in the right hand,
In the left hand, a lotus,
A beautiful and adorned vessel,
Blazing with the light of a billion suns,
Seated with the left leg extended,
From the back of the buffalo,
Subduing the Lord of Death, making a terrifying appearance,
Appearing as sixteen years old,
Eight nagas adorn the ears,
A garland of heads tied on the head,
A necklace of heads hanging down,
The pervasive one wearing a tiger skin garment,
Embraced by Vajra Vetali,
Possessing the body color of the Bhagavan,
Holding a curved knife and a skull cup,
Five seals adorn the body,
These should be contemplated as supreme.
Then, generate the pride of being an accomplished one,
Without doubt. Then, recite: Om Dharma Dhatu Svabhava Atma Ko'ham (藏文：ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧམ།，梵文天城体：ॐ धर्म धातु स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ dharma dhātu svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，法界，自性，我). Recite this mantra. This is the subsequent yoga. Then, with the compassion of the Bhagavati

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ཆགས་པར་བྱས་ལ་ཡན་ལག་དང་ཉིད་ལག་ཐམས་ཅད་བལྟས་ཏེ་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་གཡོ་བས་གཉིས་ཀའི་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ན་བཟའ་འཕྱར་བར་བསྒོམས་ཏེ་དེ་ནས་འདི་དག་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་ལ་སེམས་གཏད་ལ་ཨོཾ་ཡིག་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་ཨོཾ་ཡིག་སེར་པོས་རྩེ་མོར་མཚན་པ་བསྒོམ་མོ། །པདྨ་ཡང་ཨཱཿ་ཡིག་དམར་པོ་ལས་བྱུང་བ་འདབ་མ་གསུམ་པ་ཁ་བྱེ་བ་ཟེ་འབྲུལ་ཡི་གེ་ཨཱཿ་ས་མཚན་པ་འདབ་མ་གསུམ་པ་ཁ་བྱེ་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་པ་བརྗོད་དེ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་སྦྱོར་བས་བདག་ཉིད་བདེ་བར་བསྒོམ་བར་བྱའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་གཉིས་གཉིས་ལྟར་འཕོ་བའི་གནས་སྐབས་གཉིས་པར་བདག་ཉིད་བསྒོམས་ལ་ལྷ་མོའི་པདྨའི་དཀྱིལ་དུ་དུས་མཚུངས་པར་འཕོས་པས་ཁམས་གཉིས་འདྲེས་པར་བསྒོམས་ཏེ་དཀར་པོ་དང་དམར་པོའོ། །དེ་ནས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་བ་གནས་ཇི་ལྟར་བར་པདྨའི་དབུས་སུ་བསྒོམས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལས་བྱུང་བར་བསྒོམས་ཏེ། དེ་ནས་དེ་རྣམས་མདུན་དུ་བལྟས་ལ་རང་རང་གི་གནས་སུ་བཞུགས་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་ཤར་གྱི་འདབ་མར་ཉི་མ་ལ་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དཀར་པོ་ལ་ཙརྩི་ཀ་སྐུ་ལུས་སྐམ་ཞིང་ནག་བས་འཁྱུད་པའོ། །ལྷོའི་འདབ་མར་ཉི་མ་ལ་སེར་སྣ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སེར་པོ་ཕག་མོ་སེར་མོ་ཕག་ཞལ་ཅན་གྱིས་འཁྱུད་པའོ། །ནུབ་ཀྱི་འདབ་མར་ཉི་མ་ལ་འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ་དབྱངས་ཅན་མ་དཀར་མོའི་སྦྱོར་བ་ཅན་ནོ། །བྱང་གི་འདབ་མར་ཉི་མ་ལ་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལྗང་གུ་དཀར་མོ་ལྗང་སེར་དང་མཉམ་པར་ལྡན་པའོ། །འདི་དག་ཀུན་ཀྱང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ་དང་རོ་ལངས་མ་ལྟ་བུར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །མེའི་མཚམས་སུ་མུ་མེན་གྱི་བུམ་པ་བཞི་མཉམ་གྱིས་གང་བ་བསྒོམ་མོ། །བདེན་བྲལ་གྱི་མཚམས་སུ་གསེར་གྱི་བུམ་པ་གླ་རྩིས་
གང་བའོ། །རླུང་གི་མཚམས་སུ་བྱུ་རུའི་བུམ་པའི་ལྷས་གང་བའོ། །དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུ་དངུལ་གྱི་བུམ་པ་ག་བུར་གྱིས་གང་བའོ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁ་ཐོད་པས་བརྒྱན་པའོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་དབྱུག་པ་དཀར་པོ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དང་བཅས་པ་བསྒོམས་ལ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བློས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང༌།

【汉语翻译】
观想自身生起，观察所有肢体和手足，摇动莲花和金刚，观想两者都挥舞着虎皮裙，然后观想这些依次生起，将心专注于莲花和金刚上，观想红色嗡字完全变化为独股金刚，顶端以黄色嗡字为标志。莲花也观想为从红色阿字生起的三瓣开放的莲花，花蕊以阿字为标志。然后念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿努ra嘎纳 瓦吉ra 斯瓦巴瓦 阿特玛 阔杭。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अनुरगगण वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata anurāgagaṇa vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，一切如来，爱欲，金刚，自性，我即是。）通过金刚和莲花的结合，观想自身安乐。在外境中，观想自身在两种状态中转变，在第二种状态中，观想自身转移到女神莲花的中央，同时观想两种元素混合，即白色和红色。然后，从完全变化中，观想痴愚阎罗王等位于莲花中央，观想他们从薄伽梵母中生出。然后，观想他们位于前方，安住在各自的位置。然后，在东方的花瓣上，在太阳上观想痴愚阎罗王，白色，被干枯的身体和黑色的查查迦拥抱。在南方的花瓣上，在太阳上观想吝啬阎罗王，黄色，被黄色猪面母拥抱。在西方的花瓣上，在太阳上观想贪欲阎罗王，红色，与白色妙音天女结合。在北方的花瓣上，在太阳上观想嫉妒阎罗王，绿色，与黄绿色白度母结合。观想所有这些都像红色阎罗王和僵尸母。在火隅，观想装满红珊瑚的四个宝瓶。在无乐隅，观想装满麝香的金宝瓶。在风隅，观想装满珊瑚的宝瓶。在自在隅，观想装满樟脑的银宝瓶。所有这些的瓶口都用颅骨装饰。然后，观想在自己的心间，在莲花和太阳上，安住着白色手杖，伴随着吽字（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。通过它的光芒，迎请从无始以来圆满成就的坛城轮，以虔诚之心供养，并通过“扎 吽 邦 霍”（藏文：ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ）来勾招和融入。

【英语翻译】
Having generated oneself, observe all the limbs and hands and feet, and by shaking the lotus and vajra, visualize both waving the tiger skin skirt. Then, visualize these arising in succession, focusing the mind on the lotus and vajra. Visualize the red Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) syllable completely transformed into a single-pronged vajra, marked at the tip with a yellow Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) syllable. Also, visualize the lotus as arising from the red Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) syllable, with three open petals, marked with the saffron-colored Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) syllable. Then, recite: Oṃ Sarva Tathāgata Anurāga Gaṇa Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अनुरगगण वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata anurāgagaṇa vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，一切如来，爱欲，金刚，自性，我即是。) Through the union of the vajra and lotus, visualize oneself in bliss. In the external realm, visualize oneself transforming in two states. In the second state, visualize oneself transferring to the center of the goddess's lotus, simultaneously visualizing the two elements mixing, namely white and red. Then, from the complete transformation, visualize the deluded Yama, etc., located in the center of the lotus, visualizing them as arising from the Bhagavatī. Then, visualize them in front, residing in their respective positions. Then, on the eastern petal, on the sun, visualize the deluded Yama, white, embraced by the dry-bodied and black Carcikā. On the southern petal, on the sun, visualize the miserly Yama, yellow, embraced by the yellow sow-faced mother. On the western petal, on the sun, visualize the desirous Yama, red, in union with the white Sarasvatī. On the northern petal, on the sun, visualize the jealous Yama, green, in union with the white-yellow Tārā. Visualize all of these as being like the red Yama and zombie mother. In the fire corner, visualize four vases filled equally with red coral. In the joyless corner, a golden vase filled with musk. In the wind corner, a vase of coral filled with garlands. In the powerful corner, a silver vase filled with camphor. The mouths of all these are adorned with skulls. Then, visualize in one's own heart, on the lotus and sun, a white staff residing, accompanied by the Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable. Through its rays, invite the wheel of the maṇḍala that has been perfectly accomplished since beginningless time, offer it with devotion, and through "Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ" (藏文：ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ) invoke and merge.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
 བཅིང་བ་དང་དགྱེས་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་རོ།། །།དེ་ནས་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་ལ་བློས་མཆོད་ལ་དབང་ཞུ་བར་བྱ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གོ་འཕང་གཏན་པ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་དེ་རྣམས་དགའ་བ་དང་བཅས་པས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཀླུ་དང་རོལ་མོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བདུད་རྩི་ལྔས་གང་བའི་གསེར་གྱི་བུམ་པས། དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །ཁམས་གསུམ་པ་ཡིས་ཕྱག་བྱས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་གྱི། །གནས་ལས་བྱུང་བ་སྤྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་པས་དབང་བསྐུར་ཏེ། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་ཆུས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདག་ཉིད་ཅན་བསྒོམ་མོ། །དཀྱིལ་འཁོར་པའི་སྤྱི་བོར་ནི་རང་གི་གཟུགས་བརྙན་ནོ། །དབང་བསྐུར་ནས་རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་སྒྲུབ་པ་པོས་བསྟོད་པར་བསྒོམ་མོ། །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཁྱོད། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས། །སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་རང་བཞིན། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །སེར་སྣ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཁྱོད། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས།། སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རབ་གསལ་བ། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཁྱོད། །ཁྱབ་བདག་འདོད་ཆགས་ཆོས་འབྱུང་གནས། །དབྱངས་མཆོག་ཀུན་གྱི་མཆོག་གི་མཆོག །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཁྱོད། །གཤིན་རྗེ་
གཤེད་པོ་ལས་ཀུན་བྱེད། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་རབ་གསལ་བ། ཕྱག་ན་རལ་གྲི་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཁྱོད། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཅིག་བསྡུས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་རབ་མཆོག་གི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །ཨེ་མ་ཀྱེ་ཀྱེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ། །བླ་མ་སྲིན་པོའི་གཟུགས་རང་བཞིན། །ཁྲོ་བོ་ཁྱོད་མཐོང་རམ་པར་འཇིགས། །བླ་མ་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་སྤོངས། །ཁྱོད་ཀྱིས་གར་མཛད་ས་སྟེང་དང༌། །ས་བླ་དང་ནི་ས་འོག་གཡོ། །ཆགས་པས་བརྒྱན་པའི་ཁྲོ་བོ་ཡི། །གར་མཛད་ཁྱོད་ནི་རོ་ལངས་ལགས། །སྐུ་ལུས་བོང་ཐུང་དམར་པོ་སྟེ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ་ཡིས་བཏུད། །གར་མཛད་ཁྱོད་ནི་བདེ་བ་ཆེ། །ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་གསང་སྔགས་དག་གིས་ནི། །ཁྱོད་ན

【汉语翻译】
应当束缚且令欢喜。此乃甚深瑜伽。之后，迎请安住于十方的成就瑜伽士和瑜伽母众，以意供养并请求灌顶。祈请瑜伽士和瑜伽母众为了使我获得阎魔敌之果位，请赐予我灌顶。之后，彼等欢喜地以吉祥天女和乐器为前导，以充满五甘露的金瓶进行灌顶，念诵道：灌顶乃金刚大，三界众顶礼，诸佛之三密，从处所生起，赐予之。以此念诵进行灌顶。之后，以灌顶之水观想头顶为金刚萨埵之自性。坛城者的头顶则是自己的影像。灌顶后，瑜伽士和瑜伽母众一切以及坛城之诸神，也观想由修行者赞颂。愚痴金刚之自性汝，阎魔敌，甚为怖畏。导师诸佛皆自性，身之金刚，汝敬礼。悭吝金刚之自性汝，阎魔敌，甚为怖畏。心之金刚极明亮，珍宝金刚，汝敬礼。贪欲金刚之自性汝，遍主贪欲法生处，妙音一切之最胜，语之金刚，汝敬礼。嫉妒金刚之自性汝，阎魔，
阎魔敌，作业一切者。身之金刚极明亮，手持利剑，汝敬礼。诸佛一切之自性汝，诸佛一切集于一，诸佛一切最胜之最胜，坛城自在，汝敬礼。唉玛奇哉，阎魔敌红尊，上师罗刹之形自性，忿怒尊，见汝极怖畏，上师忿怒之自性舍弃。汝之舞动于地上，地上方以及地下摇动。以贪欲庄严之忿怒尊，舞动汝乃僵尸。身躯矮胖红尊者，种种形象化身之身，金刚妙音母所敬，舞动汝乃大乐。以赫利·什利等秘密咒语，汝

【英语翻译】
Should be bound and made happy. This is very deep yoga. Then, invite the accomplished yogis and yoginis residing in the ten directions, offer them mentally, and request empowerment. Pray that all the yogis and yoginis grant me empowerment so that I may attain the state of Yamantaka. Then, with joy, preceded by auspicious goddesses and musical instruments, they empower with a golden vase filled with the five ambrosias, reciting: Empowerment is the great Vajra, worshiped by the three realms, the three secrets of all Buddhas, arising from the place, bestow it. With this recitation, empower. Then, with the empowerment water, visualize the crown of the head as the nature of Vajrasattva. The crown of the mandala practitioner is his own image. After the empowerment, visualize that all the yogis and yoginis and the deities of the mandala are praised by the practitioner. You, the nature of the Vajra of delusion, Yamantaka, are very frightening. Teacher, all Buddhas are your nature, Vajra of body, I prostrate to you. You, the nature of the Vajra of miserliness, Yamantaka, are very frightening. Vajra of mind, extremely clear, Jewel Vajra, I prostrate to you. You, the nature of the Vajra of desire, Lord of desire, the source of Dharma, Supreme of all excellent sounds, Vajra of speech, I prostrate to you. You, the nature of the Vajra of jealousy, Yama,
Yamantaka, the performer of all actions. Vajra of body, extremely clear, holding a sword in hand, I prostrate to you. You, the nature of all Buddhas, all Buddhas gathered into one, Supreme of all Buddhas, Lord of the Mandala, I prostrate to you. Ema Kye Kye, Red Yamantaka, Guru Rakshasa's form, your nature, Wrathful One, seeing you is very frightening, Abandon the nature of the Guru Wrathful One. Your dance moves on the earth, above the earth, and shakes below the earth. Wrathful One adorned with desire, your dance is a corpse. Body short and red, various forms, emanation body, Worshipped by Vajra Saraswati, your dance is great bliss. With the secret mantras Hrih Shtrih, you

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ི་ས་གསུམ་འཁྲུལ་པ་སེལ། །རྗེ་བཙུན་སྙིང་རྗེའི་ཁྲོ་བོ་ལས། །གར་མཛད་ཁྱོད་ནི་འཇིག་རྟེན་གཟིགས། །ཞེས་པས་སོ། །དེ་ནས་སྔགས་བརྗོད་དོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་སྔར་བཞིན་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཨོཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མགོ་བོ་སྐམ་བོ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཨཱཿ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཐོད་པ་བསྒོམ་སྟེ་དེའི་ནང་དུ་ཞོ་དང་འོ་མ་དང་ཆང་དང་ཉ་ལ་སོགས་བ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང༌། སྒྲོན་མ་ལྔ་དང་དབྱུག་པ་ལ་སོགས་པ་དེས་རོ་མཉམ་པར་བྱས་པ་སྨིན་པ་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་བཅུད་ལྟ་བུར་བལྟས་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་འདིས་བསིལ་བར་བྱས་ལ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུར་བསྒོམས་ནས་བཏུང་ངོ༌། །རང་གི་ཞལ་ནས་ལྷ་མོའི་ཞལ་དུ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོ་ལ་ཡང་རྒྱུན་སྤྱིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བདུད་རྩི་མྱངས་པས་ཚིམས་པར་བྱས་ནས་སྔགས་བཟླས་ཏེ། ཐུགས་ཀར་གནས་པའི་ས་བོན་དང་ཕྱག་མཚན་ལ་སེམས་བརྟན་པར་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། སྭཱ་ཧཱ། ཇི་སྲིད་འདོད་པར་བསྒོམ་ཞིང་བཟླས་ལ། ལྡང་བར་འདོད་ན་རང་ལུས་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བྱས་ནས་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ལ་ཡིད་ཀྱིས་བཅུག་ལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཇི་ལྟར་བདེ་
པར་གནས་པར་བྱའོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ཁོ་ན་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་བརྗོད་དེ་བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཉིད་དུ་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་པའོ།། དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའོ།། །།
གྲུབ་པ་ཆེན་མོའི་ཆོ་ག
རྣལ་འབྱོར་བཞིའི་རིམ་པ་འདིས་ཐུན་གསུམ་མ་མཐུན་བཞི་འམ་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དུས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འབུམ་ཡོངས་སུ་བཟླས་པ་དེ་སྲིད་དུ་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་འབུམ་གྱི་མཐར་མཚན་ཐོག་ཐག་བཟླས་ཏེ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཐབ་ཁུང་དུ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་མངར་གསུམ་གྱིས་བསྐུས་པའི་མེ་ཏོག་དམར་པོ་སྟོང་ཕྲ་བཅུ་སྤྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ་སྔགས་རེ་རེ་ནས་བཟླས་ནས་སོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་མན་ཏྲ་སི་དྡྷིཾ་མེ་དེ་ཧི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་གསང་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འ

【汉语翻译】
三地之迷乱消除，至尊慈悲之忿怒尊，舞动之汝观视世间。如是说。此后念诵咒语。嗡 萨尔瓦 达塔嘎达 普扎 瓦日拉 斯瓦巴瓦 阿玛郭杭。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत पूजा वज्र स्वभावात्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata pūjā vajra svabhāvātmako'ham，汉语字面意思：嗡，一切，如来，供养，金刚，自性，我）。如是说。此后如前一般，于风之坛城之上观想火之坛城，其上，由种子字嗡完全变化而成三个干枯头颅之上，由种子字阿完全变化而成颅器，观想其内有酸奶、牛奶、酒、鱼等五甘露，五盏灯和手杖等物，以此调和成同味，观想为成熟的蜂蜜精华一般，以嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）使其清凉。由种子字吽完全变化而成舌头，观想为金刚管后饮用。从自己口中放入明妃口中，也向各个坛城布施。如是享用甘露而满足后，念诵咒语，心专注于位于心间的种子字和法器上。嗡 赫利 什特利 维格利塔纳纳 吽 吽 啪 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭṛḥ vikṛtānanā hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 赫利 什特利 维格利塔纳纳 吽 吽 啪 啪 梭哈）。随欲观想念诵，若欲起身，则以自身之光芒利益一切有情，以意将一切融入自身，以俱生阎罗敌之瑜伽慢，安住于舒适之处。俱生阎罗敌之瑜伽，谓自身之形相，唯是自性成就之阎罗敌之慢，即自身为阎罗敌，一面二臂，自性成就之体性也。此乃大瑜伽。完。
大成就之仪轨
以此四瑜伽之次第，于三时或不合时之四时，或随所欲之时修习。念诵至圆满百万遍为止。其后于百万之末，念诵名号及珠鬘，则成为先前已修习。其后于一切事业之灶中，如仪轨一般，以蜜、糖、乳三种甘甜涂抹之红色花朵，焚烧十万朵，每念诵一遍咒语。嗡 赫利 什特利 维格利塔纳纳 曼札 悉地 麦德 嘿 吽 吽 啪 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་མན་ཏྲ་སི་དྡྷིཾ་མེ་དེ་ཧི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭṛḥ vikṛtānanā mantra siddhiṃ me dehi hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 赫利 什特利 维格利塔纳纳 曼札 悉地 赐予我 吽 吽 啪 啪 梭哈）。其后获得秘密真言之成就

【英语翻译】
May the delusion of the three realms be dispelled. O Lord, wrathful one of compassion, your dance beholds the world. Thus it is said. Then, recite the mantra: Oṃ sarva tathāgata pūja vajra svabhāvātmako'ham. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत पूजा वज्र स्वभावात्माकोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata pūjā vajra svabhāvātmako'ham, Literal meaning: Om, all, thus-gone, offering, vajra, nature, self). Thus it is said. Then, as before, visualize the mandala of fire above the mandala of wind. Above that, from the complete transformation of the syllable Oṃ, visualize three dry skulls. Above that, from the complete transformation of the syllable Āḥ, visualize a skull cup. Inside it, visualize the five nectars such as yogurt, milk, wine, and fish, along with five lamps and a staff, etc., making them of equal taste. Visualize it as the essence of ripe honey. Cool it with Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum). From the complete transformation of the syllable Hūṃ, visualize the tongue as a vajra tube and drink. From one's own mouth into the mouth of the consort. Also, offer continuously to each mandala. Having been satisfied by tasting the nectar in this way, recite the mantra. Focus the mind on the seed syllable and the hand implements residing in the heart. Oṃ hrīḥ ṣṭṛḥ vikṛtānanā hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ ṣṭṛḥ vikṛtānanā hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā, Literal meaning: Om Hrih Shtri Vikritanana Hum Hum Phat Phat Svaha). Meditate and recite as long as desired. If one wishes to arise, then having benefited all sentient beings with the rays of light from one's own body, having drawn all into oneself with the mind, abide comfortably with the pride of the Sahaja Yamāntaka yoga.
The Sahaja Yamāntaka yoga is the pride of Yamāntaka, whose form is solely self-arisen, that is, oneself is Yamāntaka, with one face and two arms, being of self-arisen nature. This is the great yoga. Finished.
Ritual of Great Accomplishment
With this sequence of the four yogas, practice during the three sessions, or the four sessions at inappropriate times, or at any time as desired. Recite until the completion of one hundred thousand recitations. Then, at the end of the hundred thousand, recite the name and the rosary, and it will become as if one has previously practiced the approach. Then, in the hearth of all activities, according to the ritual, burn one hundred thousand red flowers smeared with the three sweets (honey, sugar, and molasses), reciting each mantra individually. Oṃ hrīḥ ṣṭṛḥ vikṛtānanā mantra siddhiṃ me dehi hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་མན་ཏྲ་སི་དྡྷིཾ་མེ་དེ་ཧི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ ṣṭṛḥ vikṛtānanā mantra siddhiṃ me dehi hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā, Literal meaning: Om Hrih Shtri Vikritanana Mantra Siddhi Grant me Hum Hum Phat Phat Svaha). Then, the accomplishment of the secret mantra...

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
བྱུང་ངོ༌། །ལས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པ་ལའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ན་རེ་ཞིག་སྐད་ཅིག་གི་རྣམ་པར་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུར་བསྒོམས་ཏེ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་འབབ་པ་ལྟ་བུས་སོ། །བསྒོམ་པས་སྐྱོན་སྔགས་བཟླས་ཏེ་ཇི་སྲིད་ལུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་ནས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྐུར་མ་གྱུར་གྱི་བར་དུའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ་ལྷའི་སྐུར་གྲུབ་པ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་པོ། །དེ་དག་ཀྱང་གོམས་པ་ཙམ་ཁོ་ན་འབྱུང་སྟེ། དེ་སྐད་དུ། །ཡང་དག་མ་ཡིན་མདུན་གནས་པ། །སྐྱེས་བུ་གོམས་པའི་སྦྱོར་བས་འགྲུབ་འགྱུར་ཏེ། །འདོད་པས་འཁྲུགས་པས་བཞིན་དུ་ཉམས་དགའ་བདེ། །སེམས་ཀྱང་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ངེས་སྦྱོང་ལྡན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང༌། །གོམས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་གྱུར་མེད། །ཅེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་སྐྱེས་བ་འདི་ཉིད་ལ་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་བསྟེན་པའི་ཆོ་གས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཆོ་ག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་སམ་ཐང་ཀ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ་ཅི་འབྱོར་བའི་མཆོད་པ་བྱ་སྟེ་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ནས། བྱ་བ་དེ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པས་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་སྲིད་རང་ཉིད་བྱོན་
ནས་ཀྱེ་ཀྱེ་སྒྲུབ་པ་པོ་ཁྱེད་ལ་མཆོག་ཅི་སྤྱིན་པར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པའི་བར་དུའོ། །དེ་ནས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ཏེ་བཏུད་ནས་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་ཞུ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་གནང་བར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲཾ་ཏཱ་ན་ན་ཨཱ་གཙྪ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་བཟླས་སོ། །གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་རོ་ལངས་མ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ན་རྡོ་རྗེ་རོ་ལངས་མའི་སྐུ་གཟུགས་བྱ་ཞིང་རས་སམ་ཤིང་ལ་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། སྐུ་མདོག་དམར་མོ་སྤྱན་གསུམ་མ། ཕྱག་གཉིས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་དང་ལྡན་པ་ཐུང་ཞིང་སྦམ་ལ་ལྟོ་བ་འཕྱང་བ་ནུ་མ་མཁྲང་བ་ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་བ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ་འཛག་པ་དང་བཅས་པའི་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ་དང་ལྡན་པ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་བཞུགས་པ་མ་ཧེ་ལ་ཞོན་པའོ། །དེ་ནས་དེའི་མདུན་དུ་འདུག་ལ་ཇི་ལྟར་འབྱོར་བའི་མཆོད་པ་བྱ་སྟེ་བདག་ཉིད་ཀྱང་དེའི་གཟུགས་བརྙན་འབའ་ཞིག་ཏུ་བལྟས་ལ་ཇི་སྲིད་བྱོན་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་འཁྱུད་ནས་ཀྱེ་ཀྱེ་སྒྲུབ་པ་པོ་ཅི་བཀའ་སྩལ་ལགས་ཞེས་གསུངས་པ་དེ་སྲིད་བཟླས

【汉语翻译】
成就。是为了成办一切事业。此后，如果想要成就大手印的悉地，那么暂时以刹那的形象，以瑜伽将自己观想为薄伽梵的身相，像河流不断流淌一样。观想后念诵根本咒，直到身体完全变成阎罗死主的身相为止。之后，大手印将会成就，成就为天神的身相本身就是大手印的悉地。这些也只是习惯而已。如是说：非真于前住，士夫习之行成就，如欲扰乱悦乐乐，心亦随行具决定。如是说。又说：未成习惯之行境。如是说。因此，薄伽梵也说此士夫即是成佛。此外，还应以依止的仪轨来成就薄伽梵。对此，仪轨是这样的：迎请薄伽梵的身像或唐卡，尽力供养，舍弃一切事务。对此事务一心一意地念诵，直到自己现身，说：“喂喂，修行者，我应该赐予你什么殊胜之物？”为止。之后，献上供养，顶礼，祈求所希望的意义，他会应允的。嗡 赫利 什利 维克拉玛达那那 阿嘎恰 吽 吽 啪 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲཾ་ཏཱ་ན་ན་ཨཱ་གཙྪ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭṛḥ vikraṃtānanā āgaccha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 赫利 什利 维克拉玛达那那 来 吽 吽 啪 啪 梭哈。）念诵此咒语。此外，如果想要成就金刚僵尸母，那么制作金刚僵尸母的身像，在布或木头上绘制。身色红色，三眼。双手持有弯刀和颅骨，短而粗，腹部下垂，乳房坚挺，左腿伸展。具有五种手印，头发红黄色向上竖立，具有滴落的头颅鬘，坐在各种莲花和太阳上，骑乘水牛。之后，坐在她的面前，尽力供养，自己也观想为她的影像，直到她现身拥抱修行者，说：“喂喂，修行者，有什么吩咐？”为止，念诵。

【英语翻译】
Accomplishment. It is for accomplishing all activities. After that, if you want to accomplish the siddhi of Mahamudra, then for a moment, with the form of an instant, through yoga, meditate on yourself as the body of the Bhagavan, like a river flowing continuously. After meditating, recite the root mantra until the body is completely transformed into the form of Yama, the Lord of Death. After that, Mahamudra will be accomplished, and the accomplishment as the body of a deity itself is the siddhi of Mahamudra. These are also just habits. As it is said: Not true dwelling in front, accomplishment through the practice of a man's habit, like delighting in pleasure when disturbed by desire, the mind also follows, possessing definite training. Thus it is said. It is also said: Not become the object of habitual practice. Thus it is said. Therefore, the Bhagavan also said that this man himself is becoming a Buddha. Furthermore, the Bhagavan should be accomplished through the ritual of reliance. For this, the ritual is as follows: Invite the body image or Thangka of the Bhagavan, make offerings as much as possible, abandoning all activities. Recite with one-pointed mind on that activity, until you yourself appear and say, "Hey, hey, practitioner, what supreme thing should I bestow upon you?" After that, offer the offerings, prostrate, and request the meaning you desire, and it will be granted. oṃ hrīḥ ṣṭṛḥ vikraṃtānanā āgaccha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā. (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲཾ་ཏཱ་ན་ན་ཨཱ་གཙྪ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭṛḥ vikraṃtānanā āgaccha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 赫利 什利 维克拉玛达那那 来 吽 吽 啪 啪 梭哈。) Recite this mantra. Furthermore, if you want to accomplish Vajra Vetali, then make the body image of Vajra Vetali, and draw it on cloth or wood. The body color is red, with three eyes. The two hands hold a curved knife and a skull, short and stout, with a hanging belly, firm breasts, and the left leg extended. Possessing five mudras, the hair is reddish-yellow and stands upright, with a garland of dripping heads, sitting on various lotuses and the sun, riding a buffalo. After that, sit in front of her and make offerings as much as possible, and also visualize yourself as just her image, until she appears and embraces the practitioner, saying, "Hey, hey, practitioner, what is your command?" Recite until then.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་སོ། །སྒྲུབ་པ་པོས་ཀྱང་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ་ཀྱེ་ལྷ་མོ་བདག་གི་མཆིས་བྲང་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་བརྩམས་ཏེ་མཆིས་བྲང་དུ་འགྱུར་རོ། །དེས་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་ནུ་ཊ་ནུ་ཊ་ཏྲུ་ཊ་ཏྲུ་ཊ་ཧཱུཾ་ཛཿ་སྭཱ་ཧཱ། ཡང་ན། ཨོཾ་བཛྲ་བེ་ཏཱ་ལཱི་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་ཧཱུཾ་ཛཿ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་སོ། །བུ་མོ་ལོ་བཅུ་དྲུག་མའམ་གཞོན་ནུ་མ་ཡན་ལག་རགས་པ་བག་མ་འམ་གྲོགས་མོར་བསྒྲུབས་ལ་སྣོད་ལྡན་དུ་བྱེད་སྟེ་དབང་བསྐུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ་སྔགས་དང་སྒོམ་པ་ལ་སོགས་པས་མདུན་དུ་བཞག་ལ་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ་ལ་ག་པ་གཡོན་པས་དེ་ལ་འཁྱུད་ལ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ངོ་བོར་བསྒོམས་ནས་བཟླས་ཏེ་འབར་པ་དེ་སྲིད་དུའོ། །དེ་ནས་དེ་བཟུང་ནས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ངོ་བོར་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བ་ཏཱ་ལཱི་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ་ཛཿ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ན་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་གཡས་པ་དང་གཡོན་པའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨའི་མཐིལ་གྱིས་མནན་ལ་ཇི་སྲིད་ཀྱེ་སྒྲུབ་པ་པོ་བཀའ་ཅི་སྩོལ་ལགས་ཞེས་སྨྲ་བ་དེ་སྲིད་དུའོ། །སྒྲུབ་
པ་པོས་བདག་གི་བཀའ་སྡོད་དུ་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་བརྩམས་ནས་ཁམས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱང་སྟེར་བར་འགྱུར་ན་དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས། དེ་ལྟར་སྣ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང༌། འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང༌། ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ་འབྲས་བུ་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་དོ། །འདིར་སྔགས་ནི། ཨོཾ་མོ་ཧཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོམ་པི་ཤུ་ནཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཨཱ་གཙྪ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་རཱ་གཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨི་རྨྱཱ་ནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་གཏི་མུག་དགའ་མ་འབའ་ཞིག་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ན་གཏི་མུག་དགའ་མའི་སྐུ་གཟུགས་སྔར་བཤད་པའི་ལྷ་མོའི་གཟུགས་ཅན་མ་ཧེ་མེད་པ་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་མདོག་དང་བཅས་པ་བྱེད་དུ་བཅུག་ལ་སྔར་བཞིན་མནན་ནས་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་སྲིད་བྱོན་ནས་བཀའ་སྡོད་བྱེད་ཀྱི་བར་དུའོ། །དེ་ནས་བརྩམས་ཏེ་སྒྲུབ་པ་པོའི་མངོན་པར་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་སེར་སྣ་དགའ་མ་དང༌། འདོད་ཆགས་དགའ་མ་དང༌། ཕྲག་དོག་དགའ་མ་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །འད

【汉语翻译】
索。修行者也供养供品，并说：“祈请女神成为我的侍女。”从那之后，她就变成了侍女。仅仅是（修行者）触碰她，她就会变成阎罗死主之形。嗡 德威夏 惹德 阿嘎恰 阿嘎恰 努札 努札 札如札 札如札 吽 匝 梭哈。（藏文：ཨོཾ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་ནུ་ཊ་ནུ་ཊ་ཏྲུ་ཊ་ཏྲུ་ཊ་ཧཱུཾ་ཛཿ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ द्वेष रति आगच्छ आगच्छ नुट नुट त्रुट त्रुट हूँ जः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dveṣa rati āgaccha āgaccha nuṭa nuṭa truṭa truṭa hūṃ jaḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，嗔，喜，来，来，努札，努札，札如札，札如札，吽，匝，梭哈。）或者，嗡 班杂 贝达里 阿嘎恰 阿嘎恰 吽 匝 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བེ་ཏཱ་ལཱི་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་ཧཱུཾ་ཛཿ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र बेताली आगच्छ आगच्छ हूँ जः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra betālī āgaccha āgaccha hūṃ jaḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，贝达里，来，来，吽，匝，梭哈。）这样念诵。将十六岁的少女或年轻女子，肢体丰满，作为新娘或朋友来修持，使之成为法器，即灌顶的瑜伽母，通过咒语和禅定等方式，将她置于面前，如实供养，然后用左手拥抱她，观想为瑜伽母的自性，念诵咒语直到燃烧。然后抓住她，她就会变成阎罗死主的自性。嗡 班杂 巴达里 匝拉 匝拉 吽 匝 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བ་ཏཱ་ལཱི་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ་ཛཿ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र बताली ज्वाला ज्वाला हूँ जः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra batālī jvālā jvālā hūṃ jaḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，巴达里，燃烧，燃烧，吽，匝，梭哈。）这样念诵。然后，如果想要修持愚痴阎罗死主，就用右脚和左脚的莲花底座踩踏愚痴阎罗死主的画像，直到他说：“修行者，您有何吩咐？”修行者说：“请您听从我的命令。”从那之后，甚至可以赐予地方的王位，更何况其他的成就呢？同样，也应当修持贪婪阎罗死主、贪欲阎罗死主和嫉妒阎罗死主，果报也是一样的。此处的咒语是：嗡 摩诃安达 哥日达 阿嘎恰 阿嘎恰 吽 吽 啪 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་མོ་ཧཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ मोहन्त कृत आगच्छ आगच्छ हूँ हूँ फट् फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mohānta kṛta āgaccha āgaccha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，愚痴者，作者，来，来，吽，吽，啪，啪，梭哈。）嗡 贝咻南达 哥日达 阿嘎恰 吽 吽 啪 啪 梭哈。（藏文：ཨོམ་པི་ཤུ་ནཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཨཱ་གཙྪ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ पिशुनन्त कृत आगच्छ हूँ हूँ फट् फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ piśunānta kṛta āgaccha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，离间者，作者，来，吽，吽，啪，啪，梭哈。）嗡 惹嘎安达 哥日达 阿嘎恰 阿嘎恰 吽 吽 啪 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་རཱ་གཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ रागान्त कृत आगच्छ आगच्छ हूँ हूँ फट् फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ rāgānta kṛta āgaccha āgaccha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，贪欲者，作者，来，来，吽，吽，啪，啪，梭哈。）嗡 伊惹米雅南达 哥日达 阿嘎恰 阿嘎恰 吽 吽 啪 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨི་རྨྱཱ་ནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ इर्म्यान्त कृत आगच्छ आगच्छ हूँ हूँ फट् फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ irmyānta kṛta āgaccha āgaccha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，嫉妒者，作者，来，来，吽，吽，啪，啪，梭哈。）念诵这些。然后，如果想要仅仅修持愚痴欢喜女，就让人制作愚痴欢喜女的身像，如同之前所说的女神形象，没有水牛，具有自己的身色，像之前一样踩踏并念诵，直到她前来听从命令为止。从那之后，她会成办修行者的一切愿望。同样，也应当修持吝啬欢喜女、贪欲欢喜女和嫉妒欢喜女。此

【英语翻译】
So. The practitioner also offers offerings and says, "O goddess, be my servant." From then on, she becomes a servant. Just by touching her, she will transform into the form of Yama, the Lord of Death. Om Dveṣa Rati Āgaccha Āgaccha Nuṭa Nuṭa Truṭa Truṭa Hūṃ Jaḥ Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་ནུ་ཊ་ནུ་ཊ་ཏྲུ་ཊ་ཏྲུ་ཊ་ཧཱུཾ་ཛཿ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ द्वेष रति आगच्छ आगच्छ नुट नुट त्रुट त्रुट हूँ जः स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ dveṣa rati āgaccha āgaccha nuṭa nuṭa truṭa truṭa hūṃ jaḥ svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Hatred, Delight, Come, Come, Nuṭa, Nuṭa, Truṭa, Truṭa, Hūṃ, Jaḥ, Svāhā.) Or, Om Vajra Betālī Āgaccha Āgaccha Hūṃ Jaḥ Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བེ་ཏཱ་ལཱི་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་ཧཱུཾ་ཛཿ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र बेताली आगच्छ आगच्छ हूँ जः स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra betālī āgaccha āgaccha hūṃ jaḥ svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Betali, Come, Come, Hūṃ, Jaḥ, Svāhā.) Recite this. A sixteen-year-old girl or a young woman, with full limbs, is cultivated as a bride or friend, making her a vessel, that is, an initiated yogini. Through mantra and meditation, etc., place her in front and offer her properly. Then, embrace her with the left hand, meditate on her as the nature of a yogini, and recite the mantra until it blazes. Then, holding her, she will transform into the nature of Yama, the Lord of Death. Om Vajra Batālī Jvālā Jvālā Hūṃ Jaḥ Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བ་ཏཱ་ལཱི་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ་ཛཿ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र बताली ज्वाला ज्वाला हूँ जः स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra batālī jvālā jvālā hūṃ jaḥ svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Batali, Blaze, Blaze, Hūṃ, Jaḥ, Svāhā.) Recite this. Then, if you want to cultivate the Ignorant Yama, Lord of Death, step on the image of the Ignorant Yama, Lord of Death, with the soles of the lotus feet of the right and left feet, until he says, "Practitioner, what is your command?" The practitioner says, "Please abide by my command." From then on, even the kingdom of a region can be given, what need is there to mention other accomplishments? Similarly, the Greedy Yama, Lord of Death, the Lustful Yama, Lord of Death, and the Jealous Yama, Lord of Death, should also be cultivated, the result is the same. Here are the mantras: Om Mohānta Kṛta Āgaccha Āgaccha Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་མོ་ཧཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ मोहन्त कृत आगच्छ आगच्छ हूँ हूँ फट् फट् स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ mohānta kṛta āgaccha āgaccha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Deluded One, Maker, Come, Come, Hūṃ, Hūṃ, Phaṭ, Phaṭ, Svāhā.) Om Piśunānta Kṛta Āgaccha Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Svāhā. (Tibetan: ཨོམ་པི་ཤུ་ནཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཨཱ་གཙྪ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ पिशुनन्त कृत आगच्छ हूँ हूँ फट् फट् स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ piśunānta kṛta āgaccha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Slanderer, Maker, Come, Hūṃ, Hūṃ, Phaṭ, Phaṭ, Svāhā.) Om Rāgānta Kṛta Āgaccha Āgaccha Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་རཱ་གཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ रागान्त कृत आगच्छ आगच्छ हूँ हूँ फट् फट् स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ rāgānta kṛta āgaccha āgaccha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Passionate One, Maker, Come, Come, Hūṃ, Hūṃ, Phaṭ, Phaṭ, Svāhā.) Om Irmyānta Kṛta Āgaccha Āgaccha Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཨི་རྨྱཱ་ནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ इर्म्यान्त कृत आगच्छ आगच्छ हूँ हूँ फट् फट् स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ irmyānta kṛta āgaccha āgaccha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Jealous One, Maker, Come, Come, Hūṃ, Hūṃ, Phaṭ, Phaṭ, Svāhā.) Recite these. Then, if you want to cultivate only the Ignorant Joyful Woman, have the image of the Ignorant Joyful Woman made, like the goddess image described earlier, without a buffalo, having her own body color, and step on it and recite as before, until she comes and obeys the command. From then on, she will accomplish all the desires of the practitioner. Similarly, the Miserly Joyful Woman, the Lustful Joyful Woman, and the Jealous Joyful Women should also be cultivated. This

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ིའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་མོ་ཧ་ར་ཏི་ཨཱ་གྩྪ་ཨཱ་གཙྪ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཛཿ། ཨོཾ་པི་ཤུ་ན་ར་ཏི་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་ཧཱུཾ་ཛཿ། ཨོཾ་རཱ་ག་ར་ཏི་ཨཱ་གཙྪ་ཧཱུཾ་ཛཿ། ཨོཾ་ཨི་ཪྵྱ་ར་ཏི་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་ཧཱུཾ་ཛཿ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙ་རྩི་ཀཱ་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་ཧཱུཾ་ཛཿ། ཨོམ་བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧཱི་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་ཧཱུཾ་ཛ།། ཨོཾ་བཛྲ་ས་ར་སྭ་ཏཱི་ཨཱ་ག་ཙྪ་ཨཱ་ག་ཙྪ་ཧཱུཾ་ཛཿ། ཨོཾ་བཛྲ་གཽ་རཱི་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་ཧཱུཾ་ཛཿ། ཞེས་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་གནོད་སྤྱིན་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་འཇིག་རྟེན་པའི་ལུང་ལ་གྲགས་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱིས་གནོད་སྤྱིན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་བྱེད་དུ་བཅུག་ལ་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་མནན་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །བཀའ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །མི་དང་མི་མོ་ལ་སོགས་པ་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཆེ་གེ་མོ་སཱ་དྷ་ཡ་སཱ་དྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་པ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ན། རྒྱལ་ལ་པ་ད་རའི་ཤིང་ལས་བྱས་པའི་དབྱུག་པ་སོར་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་པ་བྱས་ལ་བའི་རྣམ་ལྔས་བཀྲུས་ལ་ཙནྡན་དང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པས་མཛེས་པར་བྱས་ལ་ཤུབས་ནས་རལ་
གྲི་འདོན་པའི་སྟངས་ཀྱིས་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་བཟུང་ལ་ཇི་སྲིད་འབར་བ་དེ་སྲིད་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་དབྱུག་པའི་རིག་པ་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་མཚུངས་པར་ཕ་རོལ་གནོན་པར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་བཛྲ་དཎྜ་རྫྭ་ལཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་ཐོད་པ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ན་ཤིང་སཱ་ལ་ལས་ཐོད་པ་སོར་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་པ་བྱེད་དུ་བཅུག་ལ་སྔར་བཞིན་དུ་ལག་པ་གཡོན་དུ་བཞག་ལ་ལག་པ་གཡས་ཀྱིས་བཀབ་ལ་ཇི་སྲིད་འབར་བ་དེ་སྲིད་དུ་བཟླས་སོ། །འབྲས་བུ་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་ནོ། །སྔགས་ལ་ཀ་པཱ་ལ་ཛྭ་ལཱ་ཡ་ཞེས་པ་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་ནས་དབྱུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་ལག་པ་གཡས་ཁུ་ཚུར་བསྡམས་ཏེ་སྡིགས་མཛུབ་བརྐྱང་བར་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་བཅིངས་ལ་ཇི་སྲིད་འབར་བ་དེ་སྲིད་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །སྔགས་ལ་དཎྜ་མུ་དྲཱི་ཛྭ་ལཱ་ཡ་ཞེས་པ་ཁྱད་པར་རོ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ཁོ་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་རྙེད་པའི་དམ་ཚིག་གི་རྫས་སེམས་གསལ་བའི་དོན་དུ་བཟའ་བར་བྱའོ། །གང་ཅུང་ཟད་ཟ་བ་དང་འཐུང་བ་དེ་ཐམས་ཅད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་དང་པོར་ཕུལ་ཏེ་བ

【汉语翻译】
的咒语是：嗡 摩诃惹帝 阿嘎恰 阿嘎恰 吽 吽 匝！嗡 毗首那惹帝 阿嘎恰 阿嘎恰 吽 匝！嗡 惹嘎惹帝 阿嘎恰 吽 匝！嗡 伊惹雅惹帝 阿嘎恰 阿嘎恰 吽 匝！嗡 班杂 匝则嘎 阿嘎恰 阿嘎恰 吽 匝！嗡 班杂 瓦惹哈嘿 阿嘎恰 阿嘎恰 吽 匝！嗡 班杂 萨惹萨瓦帝 阿嘎恰 阿嘎恰 吽 匝！嗡 班杂 郭惹嘿 阿嘎恰 阿嘎恰 吽 匝！这样念诵。然后如果想要修持夜叉，那么在那时，用世间流传的名称，让人制作夜叉的形象，就像那样按住来修持。所有命令都会实现。人和女人等等其他所有也都要修持。嗡 舍利 什利 威格日达那那 某某 萨达亚 萨达亚 吽 吽 啪 啪 梭哈！这样念诵。然后如果想要修持金刚杵，那么，用国王巴达ra的木头制作的三十二指长的杵，用五种牛的产物洗净，用旃檀和花鬘等等装饰，从鞘中拔出宝

【英语翻译】
The mantra is: Om Moharati Agaccha Agaccha Hum Hum Dza! Om Pishunarati Agaccha Agaccha Hum Dza! Om Ragarati Agaccha Hum Dza! Om Irshyarati Agaccha Agaccha Hum Dza! Om Vajra Cacika Agaccha Agaccha Hum Dza! Om Vajra Varahi Agaccha Agaccha Hum Dza! Om Vajra Sarasvati Agaccha Agaccha Hum Dza! Om Vajra Gauri Agaccha Agaccha Hum Dza! Recite thus. Then, if you wish to accomplish a Yaksha, then at that time, using a term known in worldly parlance, have an image of the Yaksha made, and just like that, press down on it and accomplish it. All commands will be accomplished. All others, such as men and women, should also be accomplished. Om Hrih Shtrih Vikritanana (name) Sadhaya Sadhaya Hum Hum Phat Phat Svaha! Recite thus. Then, if you wish to accomplish a Vajra club, then, make a club thirty-two fingers long from the wood of the king Padara, wash it with the five products of a cow, adorn it with sandalwood and garlands of flowers, and draw the sword from its sheath.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ཟའ་བཏུང་བྱའོ། །འདི་ནི་གྲུབ་པ་ཆེན་མོའི་ཆོ་གའོ། །
དངོས་གྲུབ་ཕྲན་ཚེགས་ཀྱི་ཆོ་ག
དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཕྲན་ཚེགས་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཆོ་ག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གྲོག་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བསྔགས་ཏེ་འོ་མས་རྩིབས་བཅུ་གཉིས་པའི་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་བྲིས་ལ་དེའི་ཤར་གྱི་རྩིབས་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གཉིས་དང་ཕཊ་གཉིས་གཅིག་པས་བཅུ་གཉིས་གཡས་སྐོར་དུ་བྲིའོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དབུས་སུ་ཅུའི་ས་བོན་བཾ་ཡིག་བ་རིས་ཏེ། བཾ་ཡིག་གཉིས་ཁ་སྦྱར་བའི་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དེའི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་བྲིའོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་བའི་རམ་པ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་རོ། །དེ་ནས་ཁ་སྦྱར་ལ་སྐུད་པ་དཀར་པོས་བཅིངས་ལ་མྱོས་བྱེད་དང་སྤྲ་ཚིལ་གྱིས་དཀྲིས་ཤིང་བརྒྱ་རྩ་བ་རྒྱད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་འོ་མས་གང་བའི་བུམ་པར་བཅུག་ལ་སྔགས་བཟླས་སོ། །ཅི་འབྱོར་པའི་མཆོད་པ་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀ་ཏཱ་ན་ན་བཾ་ལྷ་སྤྱིན་གྱི་ཤཱ་ནྟིཾ་ཀུ་རུ་བཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ཇི་སྲིད་ཞི་བར་མ་གུར་པ་དེ་སྲིད་བཟླས་སོ།།
འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལ་སྡིག་པའི་ནད་ལ་སོགས་པས་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ལ་ནི་གྲོང་གི་ཕྱོགས་བཅུར། ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀ། ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་གྲོང་ཆེ་གེ་མོའི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་ཤཱ་ནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧེ་ཧེ་བ་ལིཾ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་འདིས་ལ་ན་བདུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གཏོར་མཆོ་ག་བཞིན་ཕུལ་ལ་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གྲོང་གི་དབུས་སུ་འོ་མ་ལ་བསྒྲེས་པའི་ཏིལ་གྱིས་སྤྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ་ཇི་སྲིད་དུ་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་པའོ། །དེ་ནས་རྒྱས་པར་བྱེད་པར་འདོད་ན་གུར་གུམ་གྱིས་སྔར་ལྟ་བུའི་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཀྱིས་དབུས་སུ་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་ཀྱང་བྲིས་ལ་དབུས་སུ་ཡི་གེ་བྷཱུཾ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ས་བོན་བྲིའོ། །དེའི་དབུས་སུ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་བཽ་ཥཊ་གཉིས་ཀྱིས་ཁ་སྦྱར་བ་བྲིའོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་གྲུ་བཞི་པའི་རི་མོ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་རོ། །དེ་ནས་སྐུད་པ་སེར་པོས་དཀྲིས་ལ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་མར་དང་སྦྲང་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པར་བཅུག་ལ་སྔགས་བཟླས་ཏེ། འབྱོར་པ་ཇི་ལྟ་བས་མཆོད་པ་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་བྷྲཱུཾ་བཽ་ཥཊ་ལྷ་སྤྱིན་གྱི་པུ་ཥྚིཾ་ཀུ་རུ་བཽ་ཥཊ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་

【汉语翻译】
应当饮用。这是大成就者的仪轨。
零星成就的仪轨
此后，如果想要修持零星成就，那么此时应当修持寂静等。对此，仪轨是这样的：以一百零八个“གྲོག་ལ”来赞颂，用牛奶绘制两个十二辐轮，从其东方的辐条开始，以两个“ཧཱུཾ”字和两个“ཕཊ”字，总共十二个字，按顺时针方向书写。嗡 舍依 什扎 德热 达纳纳 吽 吽 啪 啪 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭri tāna na hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 舍依 什扎 德热 达纳纳 吽 吽 啪 啪 梭哈)。在中央，书写“ཅུ”的种子字“བཾ”，将两个“བཾ”字并排书写，并在其中心书写所要成就者的名字。外部用三个“བ”字环绕。然后，将它们并排放置，用白色线缠绕，用麻醉剂和蜂蜡包裹，加持一百零八遍，放入装满牛奶的瓶子中，并念诵咒语。进行力所能及的供养，并念诵：嗡 舍依 什扎 德热 达纳纳 བཾ 诸天布施的 寂静 咕噜 བཾ 吽 吽 啪 啪 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀ་ཏཱ་ན་ན་བཾ་ལྷ་སྤྱིན་གྱི་ཤཱ་ནྟིཾ་ཀུ་རུ་བཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭri tāna na vaṃ lha-sbyin gyi śāntiṃ kuru vaṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 舍依 什扎 德热 达纳纳 བཾ 诸天布施的 寂静 咕噜 བཾ 吽 吽 啪 啪 梭哈)。如此念诵，直到寂静为止。
对于因罪恶疾病等侵扰整个世界，在村庄的十个方向：嗡 舍依 什扎 维格热 达纳纳 某个村庄的侵扰全部 寂静 咕噜 嘿 嘿 巴林 抓住 抓住 吽 吽 啪 啪 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀ། ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་གྲོང་ཆེ་གེ་མོའི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་ཤཱ་ནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧེ་ཧེ་བ་ལིཾ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭri vīkṛtā nāna grāma che-ge-mo'i nye-bar 'tshe ba thams-cad śāntiṃ kuru he he baliṃ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 舍依 什扎 维格热 达纳纳 某个村庄的侵扰全部 寂静 咕噜 嘿 嘿 巴林 抓住 抓住 吽 吽 啪 啪 梭哈)。以此，像仪轨一样供养用七个“ལ་ན་”加持过的食子，在音乐等引导下，在村庄的中央，用掺有牛奶的芝麻进行火供，直到所有的侵扰都平息为止。然后，如果想要增益，用藏红花像之前一样绘制两个轮，并在中央书写十二个字母，在中央书写字母“བྷཱུཾ”，即坛城的轮的种子字。在其中心，书写要成就者的名字，并排书写“བཽ་ཥཊ”。外部用三个正方形的线条环绕。然后，用黄色线缠绕，加持一百零八遍，放入装满黄油和蜂蜜的瓶子中，并念诵咒语。根据能力进行供养，并念诵：嗡 舍依 什扎 维格热 达纳纳 བྷྲཱུཾ བཽ་ཥཊ 诸天布施的 增长 咕噜 བཽ་ཥཊ 吽 吽 啪 啪 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་བྷྲཱུཾ་བཽ་ཥཊ་ལྷ་སྤྱིན་གྱི་པུ་ཥྚིཾ་ཀུ་རུ་བཽ་ཥཊ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭri vīkṛtā nāna bhrūṃ bau ṣaṭ lha-sbyin gyi puṣṭiṃ kuru bau ṣaṭ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 舍依 什扎 维格热 达纳纳 བྷྲཱུཾ བཽ་ཥཊ 诸天布施的 增长 咕噜 བཽ་ཥཊ 吽 吽 啪 啪 梭哈)。

【英语翻译】
It should be drunk. This is the ritual of the great accomplished one.
Ritual for Minor Accomplishments
Thereafter, if one wishes to accomplish minor accomplishments, then at that time one should accomplish pacification and so forth. For this, the ritual is as follows: Praise with one hundred and eight "གྲོག་ལ", draw two twelve-spoked wheels with milk, starting from the eastern spoke of it, write the letters Hūṃ twice and Phaṭ twice, twelve in total, in a clockwise direction. Oṃ Hrīḥ Ṣṭri Tāna Na Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭri tāna na hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om Hrih Stri Tana Na Hum Hum Phat Phat Svaha). In the center, write the seed syllable Vaṃ of "ཅུ", write two Vaṃ syllables side by side, and in the center of it write the name of the one to be accomplished. Surround the outside with three "བ"s. Then, place them side by side, bind them with a white thread, wrap them with intoxicants and beeswax, bless them one hundred and eight times, put them in a vase filled with milk, and recite the mantra. Make offerings as much as possible, and recite: Oṃ Hrīḥ Ṣṭri Tāna Na Vaṃ, Śāntiṃ Kuru Vaṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀ་ཏཱ་ན་ན་བཾ་ལྷ་སྤྱིན་གྱི་ཤཱ་ནྟིཾ་ཀུ་རུ་བཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭri tāna na vaṃ lha-sbyin gyi śāntiṃ kuru vaṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om Hrih Stri Tana Na Vam, Peace Kuru Vam Hum Hum Phat Phat Svaha) of the gods' generosity. Recite this until peace is achieved.
For those who are afflicted by sinful diseases and so on in all the worlds, in the ten directions of the village: Oṃ Hrīḥ Ṣṭri Vikṛtā Tāna Na All afflictions of such and such a village, Śāntiṃ Kuru He He Baliṃ Gṛhṇa Gṛhṇa Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀ། ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་གྲོང་ཆེ་གེ་མོའི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་ཤཱ་ནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧེ་ཧེ་བ་ལིཾ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭri vīkṛtā nāna grāma che-ge-mo'i nye-bar 'tshe ba thams-cad śāntiṃ kuru he he baliṃ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om Hrih Stri Vikrita Tana Na All afflictions of such and such a village, Peace Kuru He He Balim Grhna Grhna Hum Hum Phat Phat Svaha). With this, offer the torma blessed with seven "ལ་ན་"s as in the ritual, and with music and so on preceding, burn sesame seeds mixed with milk in the center of the village until all afflictions are pacified. Then, if one wishes to increase, draw two wheels with saffron as before, and also write twelve letters in the center, and in the center write the letter Bhrūṃ, the seed syllable of the wheel of the mandala. In its center, write the name of the one to be accomplished, writing "Bauṣaṭ" side by side. Surround the outside with three square lines. Then, wrap it with a yellow thread, bless it one hundred and eight times, put it in a vase filled with butter and honey, and recite the mantra. Make offerings according to your ability, and recite: Oṃ Hrīḥ Ṣṭri Vikṛtā Tāna Na Bhrūṃ Bauṣaṭ Puṣṭiṃ Kuru Bauṣaṭ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་བྷྲཱུཾ་བཽ་ཥཊ་ལྷ་སྤྱིན་གྱི་པུ་ཥྚིཾ་ཀུ་རུ་བཽ་ཥཊ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭri vīkṛtā nāna bhrūṃ bau ṣaṭ lha-sbyin gyi puṣṭiṃ kuru bau ṣaṭ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om Hrih Stri Vikrita Tana Na Bhrum Bausat Pushtim Kuru Bausat Hum Hum Phat Phat Svaha).

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
བླས་སོ། །རྒྱས་པ་འཕེལ་བའི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུའོ། །སྔགས་བཟླས་པའི་མཇུག་ཐོགས་སུ་ཞོ་ཟན་གྱི་སྤྱིན་སེག་བྱའོ།། དེ་ནས་དབང་དུ་བྱ་བར་འདོད་ན་སྔར་བཞིན་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཁུ་བས་འཁོར་ལོ་གཉིས་དང་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་བྲིས་ལ་དབུས་སུ་ཀུ་རུ་ལླེའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧོཿ་གཉིས་ཁ་སྦྱར་བའི་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་བྲིའོ། །ཕྱི་རོལ་ཏུ་གྲུ་གསུམ་གྱི་རི་མོ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་རོ། །དེ་ནས་སྐུད་པ་དམར་པོས་དཀྲིས་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྦྲང་རྩི་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་དང་སྐེ་ཚེས་གང་བའི་ཐོད་པའམ་ཁམ་ཕོར་ཁ་སྦྱར་དུ་བཅུག་ལ་ཅི་འབྱོར་པའི་མཆོད་པ་བྱ་སྟེ་སྔགས་བཟླས་སོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧྲཱིཿ་ཧོཿ་ལྷ་སྤྱིན་བ་ཤ་མ་ན་ཡ་ཧོ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་དབང་དུ་གྱུར་པ་ཇི་སྲིད་དུ་བཟླས་སོ། །སྔགས་བཟླས་པའི་མཐར་ནི་ལན་ཚྭ་དང་བཅས་པའི་མེ་ཏོག་དམར་པོས་སྤྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ནས་གོང་བུས་དགུག་པར་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་དང་ས་ལས་བྱས་པའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྙིང་གའི་དབུས་སུ་བཅུག་ལ་དེར་རྐང་པ་གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་བཞག་ལ་
བཟླས་ཏེ། དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱའི་གོང་བུར་བསྒོམས་ནས་ཇི་སྲིད་གོང་བུ་ཁུགས་པ་དེ་སྲིད་དུ་བཟླས་སོ། །སྔགས་ལ་བ་ཤ་མ་ནའི་ཤུལ་དུ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་དང་ཧོཿའི་ཤུལ་དུ་ཛཿ། ཞེས་པ་བྱེད་བྲག་གོ །དེ་ནས་རྐང་པ་དགུག་པར་འདོད་ན་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་དམར་པོ་དང༌། རྟགས་ཀྱི་ལྟེ་བ་འམ་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་ལྟེ་བར་བོའི་རྣམ་པ་དཀར་པོ་བསྒོམས་ལ་ཇི་སྲིད་རྐང་པ་ཁུགས་པ་དེ་སྲིད་བཟླས་སོ། །སྔགས་བཟླས་པའི་མཐར་སྐྱེ་ཚེའི་སྤྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ནས་སྐྲོད་པར་འདོད་ན་སྔར་བཞིན་འཁོར་ལོ་གཉིས་དང་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་བྲིས་ལ་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཡཾ་རླུང་གི་ས་བོན་ནོ། །དེའི་དབུས་སུ་དགྲ་བོའི་མིང་ཡཿ་ཡིག་གཉིས་ཁ་སྦྱར་བ་ཅན་ཏེ་ཕྱི་རོལ་དུ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་རྣམ་པའི་རི་མོ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་རོ། །སྲེག་པ་འམ་བྱ་རོག་གི་ཁྲག་གིས་སོ། །དེ་ནས་སྐུད་པ་ལྗང་གུས་དཀྲིས་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་མངོན་པར་བསྔགས་པར་བྱས་ལ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལ་བསྐུར་རོ། །ཡང་ན་བྱ་རོག་གི་སྐེ་ལ་བཏགས་ལ་ཡུལ་གཞན་དུ་ཁྲིད་ལ་དོར་ཏེ་དེ་ནས་ཇི་སྲིད་བསྐྲད་པར་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་བཟླས་སོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲཱིཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཙ་ལ་ཡ་ཙ་ལ་ཡ་སཱ་དཱ་ཙ་ལ་ན་ཡ་ལྷ་སྤྱིན་ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་

【汉语翻译】
念诵完毕。直至增长广大之相为止。念诵真言的最后，做糌粑食子的火供。然后如果想要控制，像之前一样用茜草的汁液画两个轮和十二个字，中间是咕噜咕咧的种子字，字是ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。它的中间写上两个ཧོཿ（藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼）字相连的所要控制者的名字。外面用三个三角形的图案环绕。然后用红色的线缠绕，用一百零八加持过的蜂蜜和茜草以及芥子充满的颅器或者土碗口朝下放置，尽力供养，念诵真言。嗡 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥） ཥྚྲྀཿ ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥） ཧོཿ（藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼） 啦 森 巴 夏 玛 纳 亚 吼 吽 吽 啪 啪 梭哈。念诵直至控制为止。念诵真言的最后，用带着盐的红色花朵做火供。然后如果想要用食子勾招，那时将用尸陀林的炭和土制作的塑像放入心脏的中间，在那里放上左脚的大拇指，
念诵。观想那即是所要勾招的食子，直至食子被勾招为止念诵。真言中在巴 夏 玛 纳 的位置念诵阿 嘎 惹 雅，在ཧོཿ（藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼）的位置念诵 扎。这是口诀。然后如果想要勾招腿，在所要勾招者的心脏处观想红色的字ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），在标志的肚脐或者生殖器的肚脐处观想白色的 भो 的形状，直至腿被勾招为止念诵。念诵真言的最后，做芥子的火供。然后如果想要驱逐，像之前一样画两个轮和十二个字，中间是字यं（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）风的种子字。它的中间是敌人的名字，两个ยะ（藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚）字相连，外面用半月形的图案环绕。用血或者乌鸦的血。然后用绿色的线缠绕，一百零八遍加持后放入河流中。或者挂在乌鸦的脖子上，带到其他地方丢弃，然后直至被驱逐为止念诵。嗡 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥） ཥྚྲཱིཿ ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ 匝 啦 雅 匝 啦 雅 萨 达 匝 啦 纳 雅 啦 森 乌 匝 达 雅 吽 吽

【英语翻译】
Recitation completed. Until the characteristic of increasing and expanding is achieved. At the end of mantra recitation, perform a homa of zamba torma. Then, if you wish to control, draw two wheels and twelve letters with safflower juice as before, and in the center is the seed syllable of Kurukulle, the letter is hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥). In the center of that, write the name of the one to be controlled with two letters hoḥ (藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼) joined together. Surround the outside with three triangular patterns. Then wrap it with a red thread, consecrate it one hundred and eight times, and place a skull cup or earthenware bowl filled with honey, safflower, and mustard seeds face down, make offerings as available, and recite the mantra. Om hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) ṣṭrīḥ vi-kṛtā-nana hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) hoḥ (藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼) la-smin ba-sha-ma-na-ya ho hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā. Recite until control is achieved. At the end of mantra recitation, perform a homa with red flowers mixed with salt. Then, if you wish to attract with a torma, at that time, place a likeness made of charcoal and earth from a charnel ground in the center of the heart, and place the big toe of the left foot there,
recite. Meditate that it is the torma to be attracted, and recite until the torma is attracted. In the mantra, in place of ba-sha-ma-na, recite ā-karṣa-ya, and in place of hoḥ (藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼), recite jaḥ. This is the oral instruction. Then, if you wish to attract the leg, meditate on the red letter hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) in the heart of the one to be attracted, and meditate on the white form of bho at the navel of the sign or the navel of the place of birth, and recite until the leg is attracted. At the end of mantra recitation, perform a homa of mustard seeds. Then, if you wish to expel, draw two wheels and twelve letters as before, and in the center is the letter yaṃ (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬), the seed syllable of wind. In the center of that is the name of the enemy, with two letters ya (藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚) joined together, and the outside is surrounded by three patterns in the form of a half-moon. With blood or crow's blood. Then wrap it with a green thread, consecrate it one hundred and eight times, and send it into the stream of a river. Or hang it on the neck of a crow, take it to another place and discard it, and then recite until it is expelled. Om hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) ṣṭrīḥ vi-kṛtā-nana ca-la-ya ca-la-ya sā-dā ca-la-na-ya la-smin uc-chā-ṭa-ya hūṃ hūṃ.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། བཟླས་པའི་མཐར་བྱ་རོག་གི་ཁྲག་གིས་སྤྱིན་སྲེག་བྱའོ། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཁྭ་ཏའི་སྒྲོ་དགྲའི་ཁྱིམ་དུ་སྦའོ། །དེ་ནས་དགྲའི་སྲོག་ཉམས་པར་འདོད་ན་སྔར་བཞིན་འཁོར་ལོ་གཉིས་དང་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་བྲིས་ལ་དཀྱིལ་དུ་མེའི་ས་བོན་རཾ་བྲིའོ། །དེའི་དབུས་སུ་དགྲའི་མིང་གྷུ་ཡིག་དང་སྤེལ་པའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རི་མོ་གྲུ་གསུམ་པ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་རོ། །ཚ་བ་གསུམ་དང་དུག་དང་སྐྱེ་ཚེ་ལ་སོགས་པས་སོ། །སྐུད་པ་ནག་པོས་དཀྲིས་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོ་ལ་བ་དང་ས་ལས་བྱས་པའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྙིང་གར་བཅུག་ལ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པས་སྒོ་བཅུ་དང་སྙིང་གར་བཏབ་ལ་སྐམ་པོར་བྱ་སྟེ་དུག་དང་སྐྱེ་ཚེ་ལ་སོགས་པས་བྱུགས་ལ་ཚ་བའི་ཤིང་གི་མེ་དུ་བ་ཅན་ལ་སྐམ་པས་བཟུང་ལ་སྔགས་ཟློས་ཤིང་ཇི་སྲིད་སྲོག་དང་བྲལ་བ་དེ་སྲིད་བ་སྲོ་བར་བྱའོ། །བཟླས་པའི་མཐར་ནི་དགྲ་བོའི་སྐྲ་དང༌། བཤད་བ་དང༌། རྐང་པའི་རྡུལ་དང༌། སེན་མོ་དོར་བ་དང༌། ཟོས་པའི་ལྷག་མ་དང༌། མེ་ཏོག་དང༌། གོས་དང༌། དྲིལ་ཕྱིས་ཀྱི་དྲི་མ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་རྙེད་པའི་སྤྱིན་སྲེག་
བྱའོ། །མེད་ན་ཕག་ཤ་དགྲ་བོའི་ཤ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ལ་བསྲེག་གོ །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་རཾ་གྷུཿ་ལྷ་སྤྱིན་མཱ་ར་ཡ་གྷུཿ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་རེངས་པར་འདོད་ན་སྔར་བཞིན་འཁོར་ལོ་གཉིས་དང་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་བྲིས་པའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ལཾ་ཡིག་དང་བཾ་གཉིས་ཀྱིས་སྤེལ་པའི་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་བྲི་བར་བྱའོ། །གྲུ་བཞི་པའི་རེ་ཁཱ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་རོ། །ཡུང་བའི་ཁུ་བས་སོ། །དེ་ནས་སྐུད་པ་སེར་པོས་དཀྲིས་ལ་མྱོས་བྱེད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ནང་དུ་བྱས་ལ་ཇི་ལྟར་རྙེད་པའི་ཚེར་མས་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཕུག་ལ། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཡུང་བའི་ཆུས་གང་བའི་བུམ་པར་བཅུག་ལ་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་སྔགས་བཟླས་སྐོ། །ཇི་སྲིད་རེ་དས་པར་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་སྔགས་བཟླས་སོ། །བཟླས་པའི་མཐར་ནི་ཡུང་བའི་སྤྱིན་སེག་བྱའོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ལཾ་བཾ་ལྷ་སྤྱིན་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ལཾ་བཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་སོ། །དག་རེངས་པར་བྱེད་ན་བཱ་ཙཾ་སྟཾ་བྷ་ཡ་ཞེས་པ་སྤེལ་ལོ། །དེ་ནས་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ཚངས་པ་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ་ལས་གྲོལ་བར་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་སྔར་བཤད་པའི་དབྱུག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་ལུས་དག་ཡིད་གསུམ་གྱི་གནས་སུ་བརྡེག་ཅིང་སྔགས་བཟླས་ན་མཁའ་འགྲོ་མ་

【汉语翻译】
啪 啪 梭哈。念诵完毕后，用乌鸦的血进行火供。用一百零八遍加持过的乌鸦羽毛埋在敌人的家中。然后，如果想要敌人的性命消失，就如先前一样绘制两个轮和十二个字母，中间写上火的种子字 རཾ་（藏文，梵文天城体ram，梵文罗马拟音ram，汉语字面意思：让）。在其中心，将敌人的名字与གྷུ་字结合。在其外部，用三个三角形的图案环绕。用三种热病、毒药和短命等。用黑线缠绕，放入用坟墓的灰土和泥土制成的塑像的心脏中，用铁橛子钉住十个门和心脏，使其干燥，然后涂上毒药和短命等，用热病的木柴燃烧冒烟的火焰，用干燥的柴火抓住，念诵咒语，直到与生命分离为止，都要进行烘烤。念诵完毕后，将敌人的头发、粪便、脚上的灰尘、丢弃的指甲、吃剩的残渣、花朵、衣服和抹布上的气味等，凡是能找到的都进行火供。如果没有，就将猪肉观想成敌人的肉一样进行焚烧。嗡 赫利 悉特里 维格里塔阿那那 让 固 啦 斯班 玛拉雅 固 吽 吽 啪 啪 梭哈。这样念诵。然后，如果想要僵硬，就如先前一样绘制两个轮和十二个字母，将种子字 ལཾ་（藏文，梵文天城体lam，梵文罗马拟音lam，汉语字面意思：蓝）字和 བཾ་（藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，汉语字面意思：旺）字结合，写上要诅咒的对象的名字。用三个四方形的线条环绕。用亚麻的汁液。然后，用黄色的线缠绕，放入致醉的塑像中，用凡是能找到的荆棘刺穿所有的肢体。放入用一百零八遍加持过的亚麻水中装满的瓶子中，封口，然后念诵咒语。直到僵硬为止，都要念诵咒语。念诵完毕后，进行亚麻的火供。嗡 赫利 悉特里 维格里塔阿那那 蓝 旺 啦 斯班 斯当 巴 亚 蓝 旺 吽 吽 啪 啪 梭哈。这样念诵。如果想要完全僵硬，就加上 哇 仓 斯当 巴 亚。然后，如果想要从空行母和梵天罗刹等中解脱出来，那时，用先前所说的手杖的手印击打身体和意三处，并念诵咒语，那么空行母

【英语翻译】
Phat Phat Svaha. After the recitation, perform a fire offering with the blood of a crow. Bury a crow feather, blessed with one hundred and eight recitations, in the enemy's house. Then, if you want the enemy's life to perish, draw two wheels and twelve letters as before, and in the center write the seed syllable of fire, Ram (藏文，梵文天城体ram，梵文罗马拟音ram，汉语字面意思：让). In its center, combine the enemy's name with the letter Ghu. On its outside, surround it with three triangular patterns. With three fevers, poison, and short life, etc. Wrap it with a black thread, put it in the heart of a statue made of ashes and earth from a cemetery, nail the ten doors and the heart with an iron peg, dry it, then smear it with poison and short life, etc., hold the dry firewood with a smoky fire of feverish wood, and recite the mantra, roasting it until it is separated from life. After the recitation, offer as a burnt offering whatever you can find of the enemy's hair, excrement, dust from the feet, discarded nails, leftover food, flowers, clothes, and the smell of wiping cloths. If not, visualize pork as the enemy's flesh and burn it. Om Hrih SHTrih Vikritanana Ram Ghu Lha Spin Maraya Ghu Hum Hum Phat Phat Svaha. Recite this. Then, if you want to stiffen, draw two wheels and twelve letters as before, and write the name of the object to be cursed, combining the seed syllables Lam (藏文，梵文天城体lam，梵文罗马拟音lam，汉语字面意思：蓝) and Vam (藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，汉语字面意思：旺). Surround it with three square lines. With flaxseed juice. Then, wrap it with a yellow thread, put it inside the intoxicating statue, and pierce all the limbs with thorns that you can find. Put it in a vase filled with flaxseed water blessed with one hundred and eight recitations, seal it, and then recite the mantra. Recite the mantra until it becomes stiff. After the recitation, perform a flaxseed fire offering. Om Hrih SHTrih Vikritanana Lam Vam Lha Spin Stam Bha Ya Lam Vam Hum Hum Phat Phat Svaha. Recite this. If you want to completely stiffen, add Va Cang Stam Bha Ya. Then, if you want to be liberated from Dakinis and Brahma Rakshasas, etc., at that time, strike the body and the three places of mind with the hand gesture of the staff mentioned earlier, and if you recite the mantra, then the Dakini

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སོགས་པ་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་ནི་ནཱཾ་བྲཧྨ་རཱ་ཀྵ་སཾ་བཱ་ཨ་པ་སྭཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། བརྡེག་པའི་མཐའ་ནི་གཏོར་མ་སྤྱིན་ལ་ལུས་ལ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ཡིད་ཀྱིས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རིམས་དང་སྡིག་པའི་ནད་དང་གདོན་དང་སྦྲུལ་དང་མཆེ་བ་དང་དུག་དང་གཟའ་དང་འབྲས་ལ་སོགས་པ་ལས་གྲོལ་བར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སྔགས་ལ་སྤེལ་ཚིག་རེག་པར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་འཁྲུལ་འཁོར་བཤིག་ན་གཞི་བར་འགྱུར་རོ། །བདག་སྙན་དག་མཁན་ནོ་ཞེས་ང་རྒྱལ་དུ་བསྒོམས་ནས་བཟླས་ན་སྙན་ངག་མཁན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཆར་མ་འབབ་ན་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་བྱིན་པས་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །བདུད་རྩི་མྱང་བའི་ཆོ་གས་གཏོར་མ་བསྒྲུབས་ལ་མདུན་དུ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་འཁོར་ལོ་སྐད་ཅིག་གིས་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་སྔགས་བརྗོད་དོ། །ཨོ་
རཀྟ་མུ་ཀུ་ཊཱ་ཡ། རཀྟ་ཛཱ་ཊཱ་ཡ། རཀྟ་མུ་ཁཱ་ཡ། རཀྟ་ཤཱ་རི་རཱ་ཡ། རཀྟ་བྷུ་ཛཱ་ཡ། ས་རཀྟ་མུཎྜ་མཱ་ལཱ་བྷ་ར་ཎཱ་ཡ། རཀྟ་ར་ཐ་ས་མཱ་རཱུ་དྡྷཱ་ཡ། རཀྟ་པདྨ་ཨཱ་ས་ནཱ་ཡ། རཀྟ་ཨཱ་བྷ་ར་ཎ་བྷཱུ་ཥ་ཎཱ་ཡ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་གྲྀཧྣ་མ་མ་བི་གྷྞཱཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་ཙ་ཏུ་རྨཱ་རཱ་ན་ནི་བཱ་ར་ཡ་ནི་བཱ་ར་ཡ་བྷྲཱ་མ་ཡ་བྷྲཱ་མ་ཡ། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ། བྷི་ནྡ་བྷིནྡ། ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ། ཤོ་ཥ་ཡ་ཤོ་ཥ་ཡ། ཙྪེ་ད་ཙྪེ་ད། བྷེ་ད་བྷེ་ད། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མོ་ཧ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པི་ཤུ་ནཱ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་རཱ་གཱ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོམ་ཨི་ཪྵྱ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཧྰྱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མརྨྨཱ་མརྨྨཱ་བི་ག་ཏེ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཙརྩི་ཀེ་ཧ་ར་ཧ་ར་བུ་ཀྐཾ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་བི་གྷྣཱཾ་ཛཿ། ཨོཾ་གྷོ་ཎེ་སུ་གྷོ་ཎེ་བཛྲ་མཱ་མ་ཀཱི་བྷཱ་ར་བྷཱ་ར་སམྦྷཱ་ར་སམྦྷཱ་ར་ཧ་ར་ཧ་ར་བིགྷྣཱཾ་ཛཿ། ཨོཾ་མརྨྨེ་མརྨྨ་ཀྵ༷་བྷ་ནི་བཛྲ་ས་ར་སྭ་སྟི་ད་ར་ད་ར། ཐ་ར་ཐ་ར། ཛ་ར་ཀམྤ་ཐུ་ན་ཐུ་ན་ཧཱུཾ་བིགྷྣཱཾ་ཛཿ། ཨོཾ་གཾ་བྷཱི་རེ་བཛྲ་ཀཱ་རྟི་ཀེ་གྷཿ་གྷཿ་ཧཱུཾ་ར་ཀྟ་ཤྲོ་ཎི་ཏ་པྲི་ཡེ་གཽ་ཪྻཻ་བིགྷྣཱཾ་ཛ།། ཨོཾ་ཨིནྡྲ་ཡ་ཧྲཱྀཿ། ཡ་མཱ་ཡ་ཥྚྲྀཿ། བ་རུ་ཎཱ་ཡ་བི། ཀུ་བེ་རཱ་ཡ་ཀྲྀ། ཨི་ཤ་ནཱ་ཡ་ཏ། ཨགྣེ་ཡེ་ཨཱ། ནཻ་རྀ་ཏ་ཡེ་ན། བཱ་ཡ་བེ་ན། ཙནྯཱ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨརྐཱ་ཡ་ཧཱུཾ། བྲཧྨ་ཎེ་ཕཊ། བ་སུ་དྷཱ་ར་ཡེ་ཕཊ། བེ་མ་ཙི་ཏྲ་ཎ

【汉语翻译】
等从中解脱。嗡 舍利 舍知 维格热达 纳纳 某某的身体的空行母众，梵天 罗刹 桑巴 阿巴 梭拉亚 吽 吽 啪 啪 梭哈。 击打的最后，供施食子，身体上与阎罗终结者用意念结合。 这样从瘟疫和罪恶的疾病和鬼怪和蛇和牙齿和毒药和星宿和痘等中解脱，如是按照随顺的咒语加上连接词语。 一切时处，如果破坏轮盘，则成为基础。 我是善于诗歌者，如此以傲慢心修习念诵，则成为诗歌者。 之后如果天不下雨，则布施大的食子，一切近的损害都寂静。 以品尝甘露的仪轨，修成食子，于前方观想阎罗死主红色的轮涅一刹那间成为三界的一切有情，摇动铃铛念诵咒语。 嗡
热格达木格达亚。热格达匝达亚。热格达木喀亚。热格达夏日热亚。热格达布匝亚。萨热格达门达玛拉巴热纳亚。热格达热塔萨玛热达亚。热格达贝玛阿萨纳亚。热格达阿巴热纳布夏纳亚。伊当巴林格热合纳 格热 格热合纳 玛玛 维格囊 哈热哈热 匝德热玛热纳 尼瓦热亚 尼瓦热亚 扎玛亚 扎玛亚。 钦达钦达。 宾达宾达。 纳夏亚纳夏亚。 秀夏亚秀夏亚。 切达切达。 贝达贝达。 吽 吽 啪 啪 梭哈。 嗡 摩哈亚 玛热亚 吽 吽 啪 啪 梭哈。 嗡 贝秀纳亚 玛热亚 吽 吽 啪 啪 梭哈。 嗡 热嘎亚 玛热亚 吽 吽 啪 啪 梭哈。 嗡 额热夏亚 玛热亚 吽 吽 啪 啪 梭哈。 嗡 玛尔玛 玛尔玛 维嘎德 吽 班匝 匝热匝热 喀热喀热 布刚 玛热亚 玛热亚 维格囊 匝。 嗡 郭内 索郭内 班匝 玛玛 嘎巴热 巴热 桑巴热 桑巴热 喀热喀热 维格囊 匝。 嗡 玛尔美 玛尔玛 夏巴尼 班匝 萨热 梭斯德 达热达热。塔热塔热。匝热 刚巴 突纳突纳 吽 维格囊 匝。 嗡 刚 贝热 班匝 嘎热德给 格 吽 热达秀内达 哲热耶 郭贝 维格囊 匝。 嗡 因扎亚 舍利。 亚玛亚 舍知。 瓦热纳亚 维。 郭贝热亚 格热。 额夏纳亚 达。 阿格内耶 阿。 奈热达耶 纳。 瓦亚贝 纳。 赞达亚 吽。 额嘎亚 吽。 扎合玛内 啪。 瓦色达热耶 啪。 贝玛则扎热纳

【英语翻译】
etc. will be liberated. Om Hrih Shtrih Vikritanana, Dakinis of the body of so-and-so, Brahma Raksha Samba Apasvaraya Hum Hum Phat Phat Svaha. The end of the striking is to offer the torma, and mentally unite the body with Yama the terminator. In this way, one should be liberated from epidemics, sinful diseases, evil spirits, snakes, fangs, poisons, planets, smallpox, etc. One should touch the connecting words to the mantra that is in accordance. If the mandala is destroyed in all places, it will become the basis. Meditating and reciting with pride, "I am a good poet," one will become a poet. Then, if it does not rain, all nearby harms will be pacified by giving a great torma. With the rite of tasting nectar, accomplish the torma, and in front, visualize the wheel of red Yama, the slayer, instantly becoming all sentient beings of the three realms, ring the bell and recite the mantra. Om
Rakta Mukutaya. Rakta Jataya. Rakta Mukhaya. Rakta Shariraya. Rakta Bhujaya. Sa Rakta Mundamala Bharanaya. Rakta Ratha Samaruhdhaya. Rakta Padma Asanaya. Rakta Abharana Bhushanaya. Idam Balim Grihna Grihna Grihna Mama Vighnam Hara Hara Caturmarana Nivaraya Nivaraya Bhramaya Bhramaya. Chinda Chinda. Bhinda Bhinda. Nashaya Nashaya. Shoshaya Shoshaya. Cheda Cheda. Bheda Bheda. Hum Hum Phat Phat Svaha. Om Mohaya Maraya Hum Hum Phat Phat Svaha. Om Pishunaya Maraya Hum Hum Phat Phat Svaha. Om Ragaya Maraya Hum Hum Phat Phat Svaha. Om Irshya Maraya Hum Hum Phat Phat Svaha. Om Marmma Marmma Vigate Hum Vajra Cartike Hara Hara Bukkam Maraya Maraya Vighnam Jah. Om Ghone Sughone Vajra Mama Ki Bhara Bhara Sambhara Sambhara Hara Hara Vighnam Jah. Om Marme Marmma Shabani Vajra Sara Svasti Dara Dara. Tara Tara. Jara Kampa Thuna Thuna Hum Vighnam Jah. Om Gam Bhire Vajra Kartike Ghah Ghah Hum Rakta Shronita Priye Gauyai Vighnam Jah. Om Indraya Hrih. Yamaya Shtrih. Varunaya Vi. Kuberaya Kri. Ishanaya Ta. Agnaye A. Nairita Ye Na. Vayave Na. Chandaya Hum. Arkaya Hum. Brahmane Phat. Vasudharaye Phat. Bema Citrana.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ེ་སྭཱ། སརྦ་བྷཱུ་ཏེ་བྷྱོ་ཧཱ། ཧཱ་ཧཱ་ཧཱ། ཧཱི་ཧཱི་ཧཱི། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ་སོ་རྩི་ལ་སོགས་པ་ཡང་དབུལ་ཏེ། བཟོད་པར་གསོལ་ཞིང་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཏེ་ཨཿ་ཡིག་གསུམ་དང་སེ་གོལ་གསུམ་གྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་དོར་རོ། །ཇི་སྲིད་འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་པ་དེ་སྲིད་དུ་བྱའོ། །མེད་ན་ཆུ་དང་བསྲེས་པའི་བཟའ་བའི་སྣོད་ལ་མངོན་པར་བསྔགས་ལ་སྤྱིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ལས་གཞན་སྟོང་ཕྲག་ལ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །བསྒོམ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །འདི་ནི་དངོས་གྲུབ་ཕྲན་ཚེགས་ཀྱི་ཆོ་གའོ། །
མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ།
དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཆོད་པར་འདོད་ན། དེའི་ཚེ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་འདིས་ཙནྡན་དམར་པོ་འམ་སིནྡྷུ་ར་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བསྲེས་པ་འམ་འབའ་ཞིག་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུབ་བཞི་པ་ཉེ་བར་བྱུགས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿ་
བཛྲ་རེ་ཁེ་ཧཱུཾ་དཀྱིལ་དུ་ཟླུམ་པོ་བྱས་ཏེ་ཨོཾ་སུ་རེ་ཁེ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷིཥྛི་ནྟུ་སྭཱ་ཧཱ། འདིས་མེ་ཏོག་བཞག་ནས་ལག་པ་བཀྲུས་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་རང་གི་ལུས་ལས་འཐོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་མཎྜལ་དུ་བཞུགས་པར་བསྒོམས་ལ་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་རཀྟ་ཡ་མཱ་ར་ཡཻ་བཛྲ་བེ་ཏཱ་ལ་མ་ཨཱ་ལིཾ་གི་ཏ་ཀནྡྷ་རཱ་ཡ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དབུས་སུའོ། །ཨོཾ་མོ་ཧཱ་ཡ་མཱ་ར་ཡེ་བཛྲ་ཙརྩི་ཀ་ཨཱ་ལིཾ་གི་ཏ་ཀནྡྷ་རཱ་ཡ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཤར་དུའོ། །ཨོཾ་པི་ཤུ་ནཱ་ཡ་མཱ་ར་ཡེ་བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧཱི་ཨ་ལིཾ་གི་ཏ་ཀྣྡྷ་རཱ་ཡ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷོ་ཕྱོགས་སུའོ། །ཨོཾ་རཱ་ག་ཡ་མཱ་ར་ཡེ་བཛྲ་ས་ར་སྭ་སྟི་ཨ་ལིཾ་གི་ཏ་ཀནྡྷ་རཱ་ཡ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ནུབ་ཏུའོ། །ཨོཾ་ཨི་ཪྵྱཱ་ཡ་མཱ་ར་ཡེ་བཛྲ་གཽ་རཱི་ཨཱ་ལིཾ་གི་ཏ་ཀནྡྷ་རཱ་ཡ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། བྱང་དུའོ། །ཨོཾ་རཱ་ཛ་པཊྚ་གྷ་ཊཱ་ཡ་ཙ་ཏུཿ་ས་མ་པཱུ་རྞཱ་ཡ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། མེ་མཚམས་སུའོ། །ཨོཾ་སཱུ་བརྞ་གྷ་ཊཱ་ཡ་ཀསྪུ་རི་ཀཱ་པཱུ་རྞཱ་ཡ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། བདེན་བྲལ་དུའོ། །ཨོཾ་པྲ་བཱ་ལ་གྷ་ཊཱ་ཡ་སིཧླ་ཀ་པཱུ་རྞཱ་ཡ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། རླུང་དུའོ། །ཨོཾ་རཱ་ཛ་ཏ་གྷ་ཊཱ་ཡ་ཀརྦཱུ་ར་པཱུ་རྞཱ་ཡ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དབང་ལྡན་དུའོ། །སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་མཆོད་རྫས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་དབུལ་ལོ། །བསྟོད་པ་བསྡུ

【汉语翻译】
ེ་ 斯瓦，萨瓦 布德 贝 哟 哈，哈 哈 哈，嘿 嘿 嘿，吽 吽 吽， 呸 呸 呸 斯瓦哈。说完之后，用鲜花等供养，也供养苏孜等，祈求宽恕，请求离开，用三个ཨཿ（藏文：ཨཿ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字和三个钹的声音请求离开，然后扔到东方等所有方向。直到想要的目的实现为止，都要这样做。如果没有，就在与水混合的食物容器上赞颂并施舍。像这样，即使是其他成千上万的事情，也要加上“薄伽梵”。具有禅定本质的人，毫无疑问会成就一切。这是小成就的仪轨。
供养和赞颂：
然后，如果想要供养薄伽梵，那时，用“ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”这句话，用红檀香或与五甘露混合的信德拉，或者仅仅用这些，来涂抹四方圆满的坛城。然后，用“ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཧཱུཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”在中间做成圆形，然后用“ཨོཾ་སུ་རེ་ཁེ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷིཥྛི་ནྟུ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”这句话放上鲜花，洗手后，观想刹那间从自己身体中出现的坛城轮安住在坛城中，然后进行供养。用“ཨོཾ་རཀྟ་ཡ་མཱ་ར་ཡཻ་བཛྲ་བེ་ཏཱ་ལ་མ་ཨཱ་ལིཾ་གི་ཏ་ཀནྡྷ་རཱ་ཡ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”在中央。用“ཨོཾ་མོ་ཧཱ་ཡ་མཱ་ར་ཡེ་བཛྲ་ཙརྩི་ཀ་ཨཱ་ལིཾ་གི་ཏ་ཀནྡྷ་རཱ་ཡ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”在东方。用“ཨོཾ་པི་ཤུ་ནཱ་ཡ་མཱ་ར་ཡེ་བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧཱི་ཨ་ལིཾ་གི་ཏ་ཀྣྡྷ་རཱ་ཡ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”在南方。用“ཨོཾ་རཱ་ག་ཡ་མཱ་ར་ཡེ་བཛྲ་ས་ར་སྭ་སྟི་ཨ་ལིཾ་གི་ཏ་ཀནྡྷ་རཱ་ཡ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”在西方。用“ཨོཾ་ཨི་ཪྵྱཱ་ཡ་མཱ་ར་ཡེ་བཛྲ་གཽ་རཱི་ཨཱ་ལིཾ་གི་ཏ་ཀནྡྷ་རཱ་ཡ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”在北方。用“ཨོཾ་རཱ་ཛ་པཊྚ་གྷ་ཊཱ་ཡ་ཙ་ཏུཿ་ས་མ་པཱུ་རྞཱ་ཡ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”在东南方。用“ཨོཾ་སཱུ་བརྞ་གྷ་ཊཱ་ཡ་ཀསྪུ་རི་ཀཱ་པཱུ་རྞཱ་ཡ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”在西南方。用“ཨོཾ་པྲ་བཱ་ལ་གྷ་ཊཱ་ཡ་སིཧླ་ཀ་པཱུ་རྞཱ་ཡ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”在西北方。用“ཨོཾ་རཱ་ཛ་ཏ་གྷ་ཊཱ་ཡ་ཀརྦཱུ་ར་པཱུ་རྞཱ་ཡ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”在东北方。用这个咒语如理如实地赞颂，将供品献给薄伽梵。简略的赞颂。

【英语翻译】
E SVA, SARVA BHUTE BHYO HA, HA HA HA, HI HI HI, HUM HUM HUM, PHENG PHENG PHENG SVAHA. After saying this, offer flowers and other things, and also offer SOTSI and other things. Ask for forgiveness and request to leave. Request to leave with three A syllables (藏文：ཨཿ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) and three cymbal sounds, and then throw them in all directions, such as the east. Do this until the desired purpose is achieved. If not, praise and give alms to the food container mixed with water. In this way, even for other thousands of actions, the Blessed One should be added. There is no doubt that everything will be accomplished by the one who has the nature of meditation. This is the ritual of minor accomplishments.
Offering and Praise:
Then, if you want to offer to the Blessed One, at that time, with "OM VAJRA SATTVA SARVA VIGHNAM UTTSADAYA HUM PHAT (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)", apply red sandalwood or Sindhura mixed with five elixirs, or just these, to the four-sided perfect mandala. Then, make a circle in the middle with "OM AH VAJRA REKHE HUM (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)", and then place flowers with "OM SUREKHE SARVA TATHAGATA ADHISTHANTU SVAHA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)". After washing your hands, contemplate that the wheel of the mandala that emerges from your body in an instant resides in the mandala, and then make offerings. With "OM RAKTA YAMARAYE VAJRA VETALI MA ALINGITA KANDHARAYA AH HUM PHAT SVAHA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)" in the center. With "OM MOHA YAMARAYE VAJRA CARCIKA ALINGITA KANDHARAYA AH HUM PHAT SVAHA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)" in the east. With "OM PISHUNA YAMARAYE VAJRA VARAHI ALINGITA KANDHARAYA AH HUM PHAT SVAHA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)" in the south. With "OM RAGA YAMARAYE VAJRA SARASVATI ALINGITA KANDHARAYA AH HUM PHAT SVAHA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)" in the west. With "OM IRSHYA YAMARAYE VAJRA GAURI ALINGITA KANDHARAYA AH HUM PHAT SVAHA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)" in the north. With "OM RAJA PATTA GHATAYA CATUH SAMA PURNAYA AH HUM PHAT SVAHA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)" in the southeast. With "OM SUVARNA GHATAYA KASCHURIKA PURNAYA AH HUM PHAT SVAHA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)" in the southwest. With "OM PRAVALA GHATAYA SIMHLA PURNAYA AH HUM PHAT SVAHA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)" in the northwest. With "OM RAJATA GHATAYA KARBURA PURNAYA AH HUM PHAT SVAHA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)" in the northeast. With this mantra, praise as it is, and offer the offerings to the Blessed One. A brief praise.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་ཡང་བྱ་སྟེ། ཕྱག་བཙལ་ནས་བཟླས་པ་བྱས་ནས་གཤེགས་སོ། །ཨོཾ་མུཿ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་འདིས་རང་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ཁོ་ན་ལ་གཞུག་གོ །དེ་ལ་འདི་ནི་བསྟོད་པའོ། །མ་ཧེ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལྷ་བདག་པོ། །གཉུག་མར་གསུངས་པའི་དངོས་གྲུབ་མངའ་བདག་པོ། །སྡིག་པ་འཇིགས་རུང་བགེགས་རྣམས་འཇོམས་བདག་པོ། །གཤིན་རྗེའི་འཁྲུལ་འཁོར་གསང་སྔགས་མཆོག་བདག་པོ། །དབྱུག་པ་དཀར་བསྣམས་དབྱུག་དཀར་བསྣམས་པ་པོ། །མི་ཐོད་ཕྱག་ན་མི་ཐོད་འཛིན་པ་པོ། །ཟུང་འཇུག་བདེ་ལྡན་ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་པོ། །གཤིན་རྗེ་གསོད་མཛད་གཤིན་རྗེ་གསོད་པ་པོ། །མི་ཐོད་ཀླུ་ཡིས་བརྒྱན་བྱས་འཇིགས་པ་པོ། །བཅོས་མའི་སྐུ་ལུས་སྤྲུལ་གཞི་མཛད་པ་པོ། །མཐར་བདེའི་གོ་འཕང་གནས་གཟུགས་འགོད་པ་པོ། །བརྟན་སྟེར་བློ་སྟེ་ཏེ་རིང་སྟེར་པ་པོ། །དེ་བཞིན་ཡིད་མཛད་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་པོ། །ལྷན་སྐྱེས་བདེ་ཆེན་གཅིག་ཐུགས་དགྱེས་པ་པོ། །ཐུགས་རྗེ་རོ་གཅིག་བསོད་ནམས་
མཛད་པ་པོ། །ཐུགས་གསུང་བསྟོད་དགེའི་ལས་ཀྱི་ལམ་པ་པོ། །ཞབས་ལ་ལྷ་མོ་ཅོད་ཅན་བཏུད་པ་པོ། །བགེགས་ཚོགས་མཐའ་དག་གོ་འཕང་བཅོམ་པ་པོ། །ནོར་སྟེར་སྐུ་མདོག་ཉི་ལྟར་དམར་པ་པོ། །བདེ་ཆེན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
རྣམ་པར་དག་པ་བསྒོམ་པ།
དེ་ནས་རྣམ་པར་དག་པ་བསྒོམ་པར་འདོད་ན། དེའི་ཚེ་བསམ་གཏན་དང་སྔགས་བཟླས་པས་སྐྱོན་རྣམ་པར་དག་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །གེགས་རྣམས་ཞི་ཕྱིར་བསྲུང་བ་བྱས། །དེ་ཉིད་རྒྱུར་ནི་བྱམས་ལ་སོགས། །སྨོན་ལམ་འབྲས་བུ་རྙེད་པའི་ཕྱིར། །མཆོད་པ་བསོད་ནམས་འཕེལ་བྱའི་ཕྱིར། །ལྟ་བ་གཞོམ་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཉིད། །རང་ལུས་མཆོག་ཏུ་ལྟ་བ་ཡི། །སངས་རྒྱས་ཞིང་ནི་རྣམ་དག་ཕྱིར། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས། །གྲུ་བཞི་བདེན་བཞི་བསྒྲུབ་ཕྱིར་སྤྲུལ། །བདུད་བཞི་བཟློག་པའི་དོན་དུ་ན། །སྒོ་བཞི་པོ་ནི་ཀུན་ནས་གསུངས། །ཟུར་བཞི་དག་ནི་ཚངས་པ་ཡི། །གནས་བཞི་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །སྒྱུ་ཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་བསྒྲུབ་དོན་དུ། །ཀ་བ་བརྒྱད་ནི་གསལ་བར་བཤད། །ཀུན་རྟོག་ཐམས་ཅད་གཞོམ་པའི་ཕྱིར། །དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་རིན་པོ་ཆེ། །བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །རྟ་བབས་བཞི་པོ་ཁོ་ན་སྟེ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྒྱུ་ཡི་ཕྱིར། །ས་བོན་ལ་སོགས་ཞུ་བའི་ཚུལ། །བྱམས་སོགས་འབྲས་བུ་ལྟ་བའི་ཕྱིར། །ཙརྩི་ཀ་ལ་སོགས་པས་བསྐུལ། །གཤིན་རྗེའི་དགྲ་རུ་རབ་གྲགས་ཕྱིར། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་གཟུགས་བསྒོམ་པའོ། །ཆགས་ཅན་སེམས་ཅན་གདུལ་བྱའི་ཕྱིར། །ས

【汉语翻译】
也应这样做，顶礼后念诵，然后离开。嗡 穆 斯瓦哈。（藏文：ཨོཾ་མུཿ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ muḥ svāhā，汉语字面意思：嗡 穆 梭哈。）念诵这个咒语加持自己的身体。这是赞颂文：嘛嘿大自在天，神之主宰。本初所说之成就，权能之主。罪恶可怖，摧毁邪魔之主。阎罗之轮，殊胜密咒之主。手持白杖，持白杖者。手持人头，持人头者。双运乐具，双运乐者。诛杀阎罗，诛杀阎罗者。人头以龙装饰，恐怖者。将变化之身，作为化身之基者。安置于究竟安乐之果位者。赐予稳固，赐予智慧，赐予长寿者。如是作意，度越彼岸者。俱生大乐，唯一心喜者。大悲一味，积聚福德者。身语意赞，善业之道者。足下天女，敬献花鬘者。摧毁一切魔众之果位者。赐予财富，身色如日般红者。顶礼大乐阎罗敌！

观想清净。

此后，如果想要观想清净，那么此时应当以禅定和念诵咒语来观想清净罪障。为了平息障碍而进行守护，以其为因，慈爱等，为了获得愿望之果，供养是为了增长福德，为了摧毁邪见，是空性。自身观为殊胜，为了佛土清净，诸佛宣说了坛城。四方形是为了成就四谛而化现，为了遣除四魔，四门是从各方面宣说的。四个角是为了圆满梵天之四处。为了成就各种幻化，八根柱子被清楚地阐述。为了摧毁一切分别念，网和半网是珍贵的。为了成就四种摄受事物，只有四个马蹬。为了圆满之因，种子等融化的方式，为了看到慈爱等果实，以擦擦嘎等来激励。为了极度著名为阎罗之敌，观想阎罗敌之形象。为了调伏贪欲心重的众生，

【英语翻译】
One should also do this, prostrate and recite, and then depart. Oṃ Muḥ Svāhā. (藏文：ཨོཾ་མུཿ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ muḥ svāhā，汉语字面意思：Om Muh Svaha.) By reciting this mantra, one empowers one's own body. This is the praise: Maheśvara, the great lord, the master of gods. The possessor of the accomplishment spoken of from the beginning, the lord of power. The terrifying of sins, the lord who destroys obstacles. The wheel of Yama, the lord of the supreme secret mantra. Holding a white staff, the one who holds a white staff. Holding a skull in his hand, the one who holds a skull. The joy of union, the joyful one of union. The slayer of Yama, the one who slays Yama. The skull adorned with nāgas, the terrifying one. The one who makes the body of transformation the basis of emanation. The one who places the form in the state of ultimate bliss. The one who gives stability, the one who gives wisdom, the one who gives longevity. Likewise, the one who makes intention, the one who goes beyond the other shore. The co-emergent great bliss, the one whose mind is pleased. The one taste of great compassion, the one who accumulates merit. The path of virtuous deeds, praised by body, speech, and mind. The goddess at his feet, the one who offers garlands. The one who destroys the state of all the hosts of obstacles. The one who gives wealth, the color of his body is red like the sun. Homage to the great bliss, the enemy of Yama!

Contemplating Purity.

Thereafter, if one wishes to contemplate purity, then at that time one should contemplate the purity of faults through meditation and mantra recitation. Protection is done to pacify obstacles, with that as the cause, love and so on, in order to obtain the fruit of aspirations, offering is for increasing merit, emptiness is for destroying wrong views. One's own body is viewed as supreme, for the purity of the Buddha-field, the Buddhas have spoken of the mandala. The square is manifested to accomplish the four truths, in order to avert the four māras, the four doors are spoken of from all sides. The four corners are for perfecting the four abodes of Brahmā. In order to accomplish various illusions, the eight pillars are clearly explained. In order to destroy all conceptual thoughts, the net and half-net are precious. In order to accomplish the four objects of gathering, there are only four stirrups. For the cause of perfection, the manner of dissolving the seeds and so on, in order to see the fruits of love and so on, one is urged by Tsa-tsi-ka and so on. In order to be extremely famous as the enemy of Yama, one contemplates the form of the enemy of Yama. In order to subdue sentient beings with attachment,

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ྐུ་ཡི་ཁ་དོག་དམར་པོའོ། །དུས་གསུམ་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་བྱའི་ཕྱིར། །སྤྱད་གསུམ་པར་ནི་བརྟགས་པའོ། །ཕྱག་གཉིས་གཉུག་མའི་ངོ་བོའི་ཕྱིར། །ཤེས་རབ་དེ་ཉིད་རྒྱུ་ཡི་ཕྱིར། །དབྱུག་པས་གདུག་པ་གདུལ་བའི་ཕྱིར། །བསྲུང་བའི་དོན་དུ་ཐོད་པ་ཕྱག །གཡོན་བརྐྱང་ཤིན་ཏུ་ཆོམ་པའི་ཕྱིར། །ཀླུ་ནི་ཀླུ་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །གདུག་པ་བསྡིགས་ཕྱིར་མགོ་བོའི་ཕྲེང༌། །མ་ཧེ་གདུལ་དཀའ་འདུལ་བྱེད་ཕྱིར། །ཁྲོ་བོ་ཤིན་ཏུ་ཆགས་སྦྱོར་ཕྱིར། །སྦོམ་པ་གང་བ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར། །སྟག་ལྤགས་ལ་སོགས་ཁྲོ་བོའི་ཕྱིར། །སྐྲ་གྲོལ་བ་ནི་གྲོལ་བའི་ཕྱིར། །སྙིང་རྗེའི་ངོ་བོའི་རྟོགས་པའི་ཕྱིར། །སྐྱེས་པའི་གཟུགས་ནི་རྟག་
།ཏུ་བཤད། །ཤེས་རབ་གྲི་གུག་དངོས་པོ་དང༌། །དངོས་མེད་ལྟ་བ་བཟློག་པའི་ཕྱིར། །ལྟ་རྫས་བདུད་རྩི་མྱང་བའི་ཕྱིར། །རོ་དང་ལྡན་ཕྱིར་ཐོད་པའོ། །སྟོང་ཉིད་ངོ་བོ་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར། བུད་མེད་གཟུགས་སུ་ཡང་དག་བསྟན། །སྟོང་ཉིང་སྙིང་རྗེའི་སྦྱོར་བ་ལ། གཉིས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་བཤད་པའོ། །དབང་ཕྱུག་བརྒྱད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་ཉིད། །ཕྱིར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་བསྟན། །དེ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་བསྒྲུབ་ཕྱིར། འདི་ལ་རྣལ་འབྱོར་གཞན་ཡོད་མན། །ཞེས་པའི་རྣམ་པར་དག་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །བཟང་པོའི་བློ་ཡིས་འདུད་ཀྱི་བརྩོན་པས་སྤྲུལ་པའི་བརྗོད་པ་རྒྱ་ཆེན་ནུས་གུར་ཅིག །དེ་ཉིད་དེ་ཉིད་རིགས་པས་ངེས་བྱས་འདི་ནི་སེམས་ཅན་དོན་རྣམས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར། །དཔལ་ལྡན་གཤིན་རྗེའི་དགྲ་ཡིས་རབ་བསྒྲགས་རྒྱུད་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བླ་མ་དམ་པ་ཡི། །ཞལ་ལས་རྟོགས་ནས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་ཡིད་ཀྱིས་བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པས་བྱས། །དད་པ་མེད་པར་འབྲས་བུ་མི་འཐོབ་ཉིད། །དེས་ན་དད་པ་ཉམས་པ་ཉིད་མི་བྱ། །བློ་གྲོས་བཟང་པོ་མཁས་པས་སྒྲུབ་ཐབས་མཆོག །དག་བྱས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་སྐུར་གྱུར་ཅིག །གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །བྱས་ལ་བསོད་ནམས་གང་བསགས་པ། །དེ་ཡིས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཉིད་དེའི། །རྣལ་འབྱོར་མཆོག་ལ་བརྩོན་པར་ཤོག །རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ་མན་ངག་དང་བཅས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་རྫོགས་སོ།། །།སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་མཁས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་བློ་གྲོས་བཟང་པོས་མཛད་པ། །པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་ཉི་མའི་དབང་པོའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་གུས་པས་མཉན་ནས་ཆག་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཆོས་རྗེ་དཔལ་གྱིས་བ་སྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།
རང་བྱིན་གྱིས

【汉语翻译】
身体的颜色是红色。为了成就三时智慧，对于三种行为进行了考察。两手是为了本来的面目，智慧本身是原因。手杖是为了调伏恶毒，为了守护之义而持颅器。左手伸展是为了极其勇猛，为了调伏龙和龙族。为了恐吓恶毒而有头颅之鬘。为了调伏难以调伏的摩醯首罗。愤怒尊是为了极其贪恋交合，为了获得圆满广大。虎皮等等是为了愤怒尊的缘故。头发散开是为了解脱的缘故，是为了证悟慈悲的本体。男性的形象是恒常宣说的。智慧弯刀是为了遣除实有和非有的见解。为了品尝见解之物甘露，因为具有味道所以是颅器。为了证悟空性的本体，以女性的形象如实显示。在空性和慈悲的结合上，宣说了二者的结合。是八自在的遍主，因此显示了坛城众。因此为了成就金刚意，在此没有其他的瑜伽。应当思维如是清净之相。以贤善的智慧敬礼，以精勤幻化的语言，广大而有力。如是如是，以理智确定，此是为了成办有情众生的利益。具吉祥之阎魔敌所宣说，从众多殊胜上师的口中领悟，以毫无疑惑的意念，以清净的思念而作。没有信心就不能获得果实，因此不要舍弃信心。贤善的智慧是智者成就的殊胜方法，清净之后愿化为阎魔敌红色身。修持阎魔敌红色身的方法，做了之后所积累的福德，以此愿能精勤于阎魔敌的殊胜瑜伽。自身加持次第与口诀，红色阎魔敌的现证圆满结束。大导师，贤善且获得成就的善慧所造。大班智达上师至尊日轮之光尊前恭敬听闻后，由恰翻译师比丘法王吉祥翻译并校正确定。
自身加持

【英语翻译】
The color of the body is red. In order to accomplish the wisdom of the three times, the three conducts are examined. The two hands are for the sake of the original face, wisdom itself is the cause. The staff is to subdue the wicked, and the skull cup is held for the sake of protection. The left hand is stretched out for the sake of being extremely brave, in order to subdue the dragons and the dragon clans. There is a garland of heads to frighten the wicked. To subdue the difficult-to-tame Maheśvara. The wrathful one is for the sake of extreme attachment and union, in order to obtain perfect fullness. Tiger skin and so on are for the sake of the wrathful one. The hair is loose for the sake of liberation, and it is for the realization of the essence of compassion. The male form is always spoken of. The wisdom curved knife is to dispel views of existence and non-existence. To taste the nectar of the object of view, because it has taste, it is a skull cup. In order to realize the essence of emptiness, the female form is truly shown. In the union of emptiness and compassion, the union of the two is explained. He is the master of the eight powers, therefore the mandala assembly is shown. Therefore, in order to accomplish the Vajra mind, there is no other yoga here. One should contemplate such a pure appearance. I pay homage with virtuous wisdom, with diligent emanation of speech, vast and powerful. Thus, thus, having ascertained with reason, this is to accomplish the benefit of sentient beings. Declared by the glorious Yamāntaka, understood from the mouths of many excellent gurus, made with unwavering mind and pure thought. Without faith, one cannot obtain the fruit, therefore do not abandon faith. Virtuous wisdom is the supreme method accomplished by the wise, may it be transformed into the red body of Yamāntaka after purification. The method of practicing Yamāntaka's red body, whatever merit is accumulated after doing it, may it be diligent in the supreme yoga of Yamāntaka. The self-blessing sequence with instructions, the realization of the red Yamāntaka is completed. Made by the great teacher, wise and accomplished, Good Intelligence. Having respectfully listened to the great Paṇḍita, the glorious Lama Jetsun Nyima's Light, it was translated and corrected by the Chag translator, the monk Chöje Pal.
Self-blessing

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་བརླབ་པའི་རིམ་པའི་མན་ངག་དང་བཅས་པ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དམར་པོའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ། བློ་གྲོས་བཟང་པོ།

【汉语翻译】
加持次第诀窍及阎魔敌红色本尊生起次第。 善慧。

【英语翻译】
The visualization of Red Yamāntaka with the instructions on the stages of empowerment. Lobzang (Good Intelligence).

============================================================

